Hvað þýðir désagrément í Franska?
Hver er merking orðsins désagrément í Franska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota désagrément í Franska.
Orðið désagrément í Franska þýðir vandamál, vesen, mál, leiðindi, galli. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins désagrément
vandamál(bother) |
vesen(trouble) |
mál(bother) |
leiðindi
|
galli(bother) |
Sjá fleiri dæmi
La patience m’aide à m’accommoder des désagréments et des difficultés qu’engendre la paralysie. Þolinmæði gerir mér kleift að umbera óþægindin og erfiðleikana sem fylgja lömuninni. |
Il y aura probablement quelques désagréments petits. Það mun líklega vera smá unpleasantness. |
Ne succombez pas aux notions erronées de tolérance ou de peur : peur du désagrément, de la désapprobation, ou même de la souffrance. Gefið ykkur ekki að fölskum hugmyndum eða ótta – ótta við óþægindi, höfnun og jafnvel þjáningar. |
Montrez par un exemple ce qui peut arriver si nous supportons les désagréments sans nous plaindre. Hvaða áhrif getur það haft að þola óþægindi án þess að kvarta? |
Il ya eu quelques désagréments d'un an avant, quand elle me l'avait envoyé à la Nouvelle Það hafði verið nokkur unpleasantness fyrir ári, þegar hún hafði sent mig til New |
Nous nous excusons pour ce désagrément. Viđ biđjumst velvirđingar á ķūægindum sem ūetta kann ađ valda. |
Leur reconnaissance sincère pour notre visite compensait tous les désagréments rencontrés sur le chemin. Hjartans þakklæti þeirra fyrir að við skyldum heimsækja þau bætti upp óþægindin sem við urðum fyrir á leiðinni. |
A la moindre frustration, au moindre désagrément ou soi- disant impolitesse, ils s' emportent Hvaða óþægindi sem eru eða ímyndað tillitsleysi geta æst það upp |
Même en cas de difficultés ou de désagréments, nous voudrons ‘ tout faire pour la gloire de Dieu ’. — 1 Cor. Þó að einhver vandamál eða óþægindi komi upp viljum við gera „allt Guði til dýrðar“. — 1. Kor. |
17 Dans de nombreux pays, pour ‘marcher par la foi’ nos frères doivent supporter des tribulations et des désagréments peu communs, jusqu’à la persécution violente. 17 Í mörgum löndum verða trúbræður okkar, vottar Jehóva, að þola óvenjuleg óþægindi og þrengingar, jafnvel grimmilegar ofsóknir fyrir það að ‚framganga í trú.‘ |
Malgré les désagréments des voyages sur terre et en mer, des missionnaires comme Paul ont répandu la “ bonne nouvelle du royaume ” dans tout le monde connu d’alors (Matthieu 24:14). Þrátt fyrir erfiðleikana og óþægindin, sem fylgdu ferðalögum á sjó og landi, fluttu trúboðar eins og Páll postuli „fagnaðarerindið um ríkið“ um allan þann heim sem þá var þekktur. |
Les usagers étaient ainsi plus ou moins épargnés des désagréments liés aux mauvaises conditions climatiques. Það dró úr óþægindum fyrir vegfarendur þegar illa viðraði. |
” Pour éviter de tels désagréments, il faut donc raisonner autrement. Til að forðast það er nauðsynlegt að leiðrétta hugsun sína. |
Avez- vous fait quelque chose qui vous a causé un désagrément, voire un gros problème, ou qui en a causé un à quelqu’un d’autre ? Hefur þú gert eitthvað á hlut einhvers og valdið honum eða sjálfum þér óþægindum eða erfiðleikum? |
Si un enfant se met à pleurer ou ne tient plus en place durant la réunion, causant du désagrément aux autres assistants, il convient de l’emmener hors de la salle dès que possible pour le calmer. Ef barn byrjar að gráta eða verður órólegt á samkomunni og það truflar aðra er gott að fara með það út úr áheyrendasalnum eins fljótt og hægt er til að róa það niður. |
Ils s’entraidaient même lorsque cela ralentissait leur progression, causait des désagréments ou signifiait des sacrifices et des efforts personnels. Þótt það hægði á för þeirra, væri óþægilegt eða fæli í sér persónulega fórn og áreynslu, þá liðsinntu þeir hver öðrum. |
Même l’utilisation de conducteurs de cuivre blindés ne peut totalement prévenir ces désagréments. Jafnvel vel skermaðir eirleiðarar geta ekki útilokað slíkar truflanir með öllu. |
De plus, la satisfaction d’honorer notre Père céleste aimant compense largement tous les désagréments que nous pouvons avoir pour nous habiller de façon correcte. Og ánægjan, sem fylgir því að vera föðurnum á himnum til lofs, meira en bætir upp þær fórnir sem við færum til að klæðast honum að skapi. |
Il y aura probablement quelques petits désagréments. Það mun líklega vera smá unpleasantness. |
Ce n'est pas le premier désagrément qui nous vienne du Canada. En ráðherra, þessi mynd er ekki fyrsti ósóminn sem kemur frá Kanada. |
Le poète latin Horace (65- 68 av. n. è.), qui avait effectué le même voyage, s’est plaint des désagréments de cette section. Rómverska skáldið Hóratíus (65-8 f.o.t.), sem fór sömu leið, talaði um óþægindin á þessum kafla leiðarinnar. |
Comme Michel et Anne, d’innombrables autres jeunes ont cru, quand ils ont commencé à se droguer, que cela pourrait les aider à affronter les désagréments de l’existence. Mike, Ann og mörgum fleiri fannst, skömmu eftir að þau byrjuðu að neyta fíkniefna, að þau gætu hjálpað þeim að ráða við óþægindi lífsins. |
18 En supportant les désagréments sans nous plaindre, non seulement nous améliorons notre personnalité, mais nous pouvons également faire bonne impression à ceux qui observent notre conduite. 18 Með því að þola óþægindi án þess að kvarta gerum við ekki aðeins sjálf okkur að betri mönnum heldur getum við líka haft jákvæð áhrif á þá sem sjá til okkar. |
Cela vous épargnera d’éventuels désagréments. Þetta getur komið í veg fyrir vonbrigði seinna meir. |
Je m'excuse pour ce désagrément... que le destin a fait entrer dans notre Maison. Ég biđst afsökunar á ūessari andstyggilegu hegđun sem hefur truflađ heimilislíf ūitt í dag. |
Við skulum læra Franska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu désagrément í Franska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Franska.
Tengd orð désagrément
Uppfærð orð Franska
Veistu um Franska
Franska (le français) er rómönsk tungumál. Eins og ítalska, portúgalska og spænska, kemur það frá vinsælum latínu, sem einu sinni var notað í Rómaveldi. Frönskumælandi einstakling eða land má kalla „frankófóna“. Franska er opinbert tungumál í 29 löndum. Franska er fjórða mest talaða móðurmálið í Evrópusambandinu. Franska er í þriðja sæti ESB, á eftir ensku og þýsku, og er annað mest kennt tungumál á eftir ensku. Meirihluti frönskumælandi íbúa heimsins býr í Afríku, með um 141 milljón Afríkubúa frá 34 löndum og svæðum sem geta talað frönsku sem fyrsta eða annað tungumál. Franska er annað útbreiddasta tungumálið í Kanada, á eftir ensku, og bæði eru opinber tungumál á sambandsstigi. Það er fyrsta tungumál 9,5 milljóna manna eða 29% og annað tungumál 2,07 milljóna manna eða 6% allra íbúa Kanada. Öfugt við aðrar heimsálfur njóta franska engar vinsældir í Asíu. Sem stendur viðurkennir ekkert land í Asíu frönsku sem opinbert tungumál.