Hvað þýðir cây lúa í Víetnamska?

Hver er merking orðsins cây lúa í Víetnamska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota cây lúa í Víetnamska.

Orðið cây lúa í Víetnamska þýðir hrís, Hrísgrjón, hrísgrjón, grjón, flengingar. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins cây lúa

hrís

(rice)

Hrísgrjón

(rice)

hrísgrjón

(rice)

grjón

(rice)

flengingar

Sjá fleiri dæmi

Tuy nhiên, vận tốc gió gia tăng sẽ tăng áp lực trên thân cây lúa mì.
En eftir því sem hvessir eykst álagið á hveitistöngulinn.
(b) Một cây lúa mì sinh ra gì?
(b) Hvaða ávöxt ber hveitiplanta?
Một hạt lúa mì nhỏ bé sẽ sinh ra cây lúa mì có hình thể không giống hạt đó.
Smátt hveitifræ er alls ekkert líkt plöntunni sem vex af því.
Sau khi cây lúa mì đâm chồi và lớn lên, nó sẽ sinh ra hạt giống mới chứ không phải những cây lúa mì con.
13:23) Eftir að hveitistöngull vex og þroskast ber hann ávöxt – ekki litla hveitistöngla heldur nýtt sáðkorn.
Cũng vậy, thay vì chỉ thấy những khoảng đất trống giữa các cây lúa, chúng ta có thể tập trung vào khả năng gặt hái trong khu vực của mình không?
Í stað þess að horfa aðeins á bera jörðina milli hveitistráanna skulum við einbeita okkur að mögulegri uppskeru á starfssvæði okkar.
4 Nhưng này, vào anhững ngày sau cùng, tức là bây giờ trong khi Chúa bắt đầu mang lời của Ngài đến và cây lúa đang nhô lên và hãy còn mềm mại—
4 En sjá, á asíðustu dögum, já, nú þegar Drottinn er farinn að senda út orð sitt og sprotarnir spretta upp og eru enn viðkvæmir —
6 Nhưng Chúa đã phán với họ: Chớ nhổ cỏ lùng khi cây lúa còn mềm mại (vì quả thật đức tin các ngươi còn yếu), kẻo các ngươi hủy diệt luôn cả lúa mì.
6 En Drottinn segir við þá: Reytið ekki upp illgresið meðan sprotarnir eru enn viðkvæmir (því að vissulega er trú yðar veik), svo að þér tortímið ekki hveitinu einnig.
Bột được làm từ hạt cây cỏ—lúa mì, lúa mạch đen, lúa mạch và những hạt khác, tất cả đều là cây cỏ.
Mjölið í brauðinu er gert úr hnetukjörnum grasa — hveiti, rúgmjöli, byggi eða öðrum korntegundum sem öll eru af grasætt.
Phần lớn Tây Ban Nha được bao phủ bởi những cánh đồng lúa mì, vườn nho và cây ô-liu.
Hveitiakrar, vínviðir og ólífutré þekja stóran hluta Spánar.
“Trọn thế gian này là của các ngươi,... hoặc để làm thực phẩm hay y phục, nhà ở, hoặc vựa lúa, hay vườn cây ăn trái hoặc vườn tược hay vườn nho;
„Sem þér gjörið þetta, svo verður fylling jarðarinnar yðar hvort heldur er til fæðu eða klæðis, húss eða hlöðu, til aldingarða, matjurtagarða eða víngarða.
17 Phải, và thảo mộc cùng những vật tốt lành từ đất nảy sinh ra, hoặc để làm thực phẩm hay y phục, hoặc nhà ở, hoặc vựa lúa, hay vườn cây ăn trái, hoặc vườn tược hay vườn nho;
17 Já, og jurtirnar og gæði jarðarinnar, hvort heldur er til fæðu eða klæðis, til húss eða hlöðu, til aldingarða, matjurtagarða eða víngarða —
Môi-se gọi nơi đó là “xứ tốt-tươi, có nhiều khe, suối, nước sâu phun lên trong trũng và trên núi; xứ có lúa mì, lúa mạch, dây nho, cây vả, cây lựu; dầu ô-li-ve và mật; xứ đó người sẽ ăn bánh đầy đủ, chẳng thiếu món chi; đá xứ đó là sắt, và từ trong núi ngươi lấy đồng ra” (Phục-truyền Luật-lệ Ký 8:7-9).
Mósebók 13:10; 2. Mósebók 3:8) Móse kallaði það „gott land, . . . land þar sem nóg er af vatnslækjum, lindum og djúpum vötnum, sem spretta upp í dölum og á fjöllum, . . . land, þar sem nóg er af hveiti og byggi, vínviði, fíkjutrjám og granateplatrjám, . . . land þar sem nóg er af olíutrjám og hunangi, . . . land þar sem þú munt ekki eiga við fátækt að búa og þar sem þig mun ekkert bresta, . . . land, þar sem steinarnir eru járn og þar sem þú getur grafið kopar úr fjöllunum.“ — 5. Mósebók 8: 7-9.
Trong thời của Joseph Smith, Sông Susquehanna lượn quanh các khu rừng cây gỗ cứng và rừng thông, bao quanh bởi những ngọn đồi và cánh đồng lúa châp chùng.
Á tímum Josephs Smith rann Susquehanna-fljótið í stórum bugðum um skóg harðviðartrjáa og furutrjáa, umlukt aflíðandi hæðum og kornökrum.
9 Và chúng tôi bắt đầu cày cấy đất đai, phải, chúng tôi trồng trọt đủ mọi thứ hạt giống như bắp, lúa mì, lúa mạch, nê át, sê um, cùng các thứ hạt giống của mọi thứ cây ăn trái; và chúng tôi bắt đầu sinh sôi nẩy nở và thịnh vượng trong xứ.
9 Og við tókum að yrkja jörðina, já, og sá alls konar frætegundum, maís, hveiti, byggi, neas og seum og alls kyns ávaxtafræjum. Og okkur tók að fjölga og vegna vel í landinu.

Við skulum læra Víetnamska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu cây lúa í Víetnamska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Víetnamska.

Veistu um Víetnamska

Víetnamska er tungumál víetnömsku þjóðarinnar og opinbert tungumál í Víetnam. Þetta er móðurmál um 85% víetnömskra íbúa ásamt meira en 4 milljónum erlendra víetnamska. Víetnamska er einnig annað tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Víetnam og viðurkennt tungumál þjóðernis minnihlutahópa í Tékklandi. Vegna þess að Víetnam tilheyrir Austur-Asíu menningarsvæðinu er víetnömska einnig undir miklum áhrifum frá kínverskum orðum, svo það er það tungumál sem á minnst líkt með öðrum tungumálum í austurríska tungumálafjölskyldunni.