Was bedeutet trouver in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes trouver in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von trouver in Französisch.

Das Wort trouver in Französisch bedeutet etwas finden, jemanden treffen, jemanden/etwas finden, etwas vorfinden, etwas finden, etwas bekommen, etwas kriegen, auf etwas stoßen, auf etwas kommen, finden, aufbringen, sich ausdenken, herausfinden, herauskitzeln, plötzlich einfallen, sich etwas einfallen lassen, etwas auftreiben, auf stoßen, raussuchen, Mut aufbringen, zusammenreißen, etwas aufbringen, etwas lösen, auffinden, denken, etwas kriegen, finden, sich etwas einfallen lassen, wach, Schlaflosigkeit, etwas erklären, Desaster, spannen, sein, Aufnahmequote, einen Arbeitsraum für zur Verfügung stellen, etwas knacken, schwer aufzutreiben, schwierig zu finden, schwer zu finden, mit etwas konfrontiert werden, Rationalisierung, Entlassungsschreiben, den Rhythmus finden, schaffen, sich Zeit für jemanden nehmen, einen Kompromiss zwischen etwas finden, den Ursprung von etwas finden, eine Lösung finden, auf einen gemeinsamen Nenner kommen, den Mittelweg finden, vertrauen, Unterschlupf finden, einen Job finden, Ausreden suchen, allen Mut zusammennehmen, raus haben, in etwas herumkramen, sich die Zeit nehmen können, auf etwas stoßen, zwischen gebaut werden, dazu kommen, auf etwas stoßen, mutiger werden, auf etwas stoßen, auf etwas stoßen, an etwas verzweifeln, schwer zu finden, Spätzünder, Einwand erheben, seine Nische finden, dazu kommen zu tun, den Mut für aufbringen, in verstrickt sein, den Mut haben, eine Vereinbarung treffen, reinpassen, einen Kompromiss schließen, Probleme beheben, für recherchieren, Zeit haben, mehr über /jmdn erfahren, etwas auszusetzen haben, dazu kommen, dazwischenschieben, etwas dazwischenschieben, seine Nische finden, gemeinsame Paare finden, nach durchforsten, nach durchsuchen, nach etwas suchen, herumliegen, nach etwas graben, dazwischenquetschen, liegenbleiben, sein, nach bohren. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes trouver

etwas finden

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai trouvé dix dollars dans la rue hier.
Ich habe gestern zehn Dollar auf der Straße gefunden.

jemanden treffen

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai trouvé John à la gare qui attendait un taxi.
Ich traf John, als er am Bahnhof auf ein Taxi wartete.

jemanden/etwas finden

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Je trouve la musique moderne plutôt répétitive (or: Je trouve que la musique moderne est plutôt répétitive).
Ich finde, dass sich moderne Musik sehr wiederholt.

etwas vorfinden

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Laisse tout comme tu l'as trouvé.
Lass alles so wie wir es vorgefunden haben.

etwas finden

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
C'est un problème auquel nous devons absolument trouver la solution.
Es ist ein Problem und wir müssen eine Lösung dafür finden.

etwas bekommen, etwas kriegen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Tu peux me dire où je pourrais trouver une montre comme la tienne ? Tu dois trouver une copie de son certificat de naissance.
Du musst eine Kopie seiner Geburtsurkunde in die Finger bekommen.

auf etwas stoßen

verbe transitif

Nous avons trouvé ces vieilles pièces dans notre jardin en bêchant dans le potager.
Wir sind auf diese alten Münzen in unserem Garten gestoßen, als wir das Gemüsebeet gruben.

auf etwas kommen

verbe transitif (une idée,...)

J'ai trouvé une super idée pour économiser de l'argent : rester au lit toute la journée !
Ich hatte eine großartige Idee, um Geld zu sparen: den ganzen Tag im Bett bleiben!

finden

verbe transitif

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ned a trouvé la solution parfaite à son problème.

aufbringen

(le courage)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je n'ai pas trouvé le courage de l'inviter à sortir avec moi.
Ich konnte meinen Mut nicht ganz aufbringen und ihn um ein Date fragen.

sich ausdenken

verbe transitif (inventer)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Il a trouvé une nouvelle façon de fabriquer des crayons.
Er dachte sich eine neue Art aus, Bleistifte herzustellen.

herausfinden

verbe transitif (une solution,...)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

herauskitzeln

verbe transitif (übertragen, informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
En triant les faits, le détective réussit finalement à trouver la vérité.

plötzlich einfallen

sich etwas einfallen lassen

verbe transitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il faudra que je trouve un plan.
Ich muss mir einen Plan einfallen lassen.

etwas auftreiben

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Est-ce que tu pourras trouver le fric avant la fin du mois ?
Wirst du das Bargeld bis zum Ende des Monats auftreiben können?

auf stoßen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
J'ai déniché de vrais trésors dans la librairie de livres d'occasion hier.

raussuchen

verbe transitif (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je vais voir si je peux trouver cette recette pour vous (or: si je peux te retrouver cette recette).
Ich schau mal, ob ich das Rezept für dich raussuchen kann.

Mut aufbringen

Bob a rassemblé son courage et y est allé.
Bob brachte seinen ganzen Mut auf und ging los.

zusammenreißen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

etwas aufbringen

(ses forces)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
J'ai rassemblé mes forces avant la montée vers le pic.

etwas lösen

(un problème, une difficulté)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ich versuche immer noch, das letzte Kreuzworträtsel hier zu lösen.

auffinden

(une difficulté)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Im Haus stießen sie auf drei Leichen.

denken

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

etwas kriegen

(une note,...) (informell)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai eu une bonne note à ma dissertation.
Ich habe für meinen Aufsatz eine gute Note bekommen.

finden

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Paul konnte die Stadt nicht auf der Karte finden.

sich etwas einfallen lassen

Jetzt kommt es mir gerade! Das war doch mein alter Klassenkamerad, den wir im Supermarkt getroffen haben.

wach

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Schlaflosigkeit

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

etwas erklären

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

Desaster

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

spannen

(une rivière)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Un pont enjambait la gorge.
Eine Brücke spannte über der Schlucht.

sein

(allgemein)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le beurre est sur la table.
New: Der Teller liegt auf dem Tisch.

Aufnahmequote

(d'un poste, médicament...)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Es besteht die Befürchtung, dass die Aufnahmequote von Universitäten zurückgeht, wenn die Gebühren steigen.

einen Arbeitsraum für zur Verfügung stellen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ce bâtiment abrite l'atelier.

etwas knacken

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
J'ai beau essayer, je ne parviens pas à résoudre ce problème.

schwer aufzutreiben

adjectif (ugs)

schwierig zu finden, schwer zu finden

locution adjectivale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les premières éditions du livre sont difficiles à trouver.

mit etwas konfrontiert werden

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je ne veux pas me retrouver face à (or: me trouver face à, or: me retrouver confronté à) ce problème.

Rationalisierung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Entlassungsschreiben

locution verbale

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Le médecin m'a trouvé en parfaite santé.

den Rhythmus finden

locution verbale (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schaffen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Ils ont finalement trouvé un moyen d'arriver plusieurs heures avant nous.

sich Zeit für jemanden nehmen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mon agenda est plein mais je peux trouver du temps pour toi.

einen Kompromiss zwischen etwas finden

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu dois trouver le juste milieu (or: le juste équilibre) entre les jeux vidéos et les devoirs.

den Ursprung von etwas finden

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ian a essayé en vain de trouver l'origine de cette rumeur calomnieuse. Les médecins espèrent trouver l'origine de l'épidémie de salmonellose.

eine Lösung finden

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Je ne sais pas comment je ferai, mais je trouverai une solution.

auf einen gemeinsamen Nenner kommen

locution verbale (übertragen)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

den Mittelweg finden

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Qu'est-ce qui est le plus important, la productivité ou la qualité ? il faut simplement trouver le juste milieu (or: le juste équilibre).

vertrauen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
On peut être encouragé par les améliorations que l'on voit dans l'économie.
Du kannst in die Verbesserungen vertrauen, die wir in der Wirtschaft sehen.

Unterschlupf finden

Quand l'orage a commencé, nous avons couru à la cabane la plus proche pour nous y abriter.

einen Job finden

(Anglizismus)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il faut que je trouve un travail qui paie bien.
Ich muss einen gut bezahlten Job finden.

Ausreden suchen

locution verbale

allen Mut zusammennehmen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je l'inviterais à danser si j'arrivais à trouver le courage de le faire.

raus haben

(informell)

Jouer des barrés est facile une fois qu'on prend le coup.

in etwas herumkramen

locution verbale (ugs)

J'ai fouillé dans mon sac pour trouver mes clés de voiture.
Ich kramte in meiner Tasche nach den Autoschlüsseln.

sich die Zeit nehmen können

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je suis très occupé mais j'essaierai de trouver du temps pour te voir.

auf etwas stoßen

Ich bin heute auf einen interessanten Artikel in der Zeitung gestoßen.

zwischen gebaut werden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Un mur de briques sépare le bâtiment en bois de la boutique.

dazu kommen

locution verbale

Bill a finalement trouvé le temps de faire la vaisselle.

auf etwas stoßen

(un objet)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mutiger werden

locution verbale

J'essaie encore de trouver le courage de l'inviter à sortir.

auf etwas stoßen

(figuré, un peu familier)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Les enfants furent contents de tomber sur une maison en pain d'épices dans les bois.
Die Kinder freuten sich riesig auf ein kleines Lebkuchenhaus im Wald zu stoßen.

auf etwas stoßen

an etwas verzweifeln

Après trois heures passées à essayer de réparer le photocopieur sans succès, Dave ne savait plus quoi faire.
Nachdem Dave drei Stunden versucht hat, den Kopierer zu reparieren, kam er am Ende seiner Kräfte an.

schwer zu finden

adjectif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Cette adresse est vraiment difficile à trouver.

Spätzünder

(personne)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Einwand erheben

Ich erhebe gegen diesen Kommentar Einwand.

seine Nische finden

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

dazu kommen zu tun

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Diese Wand ist so dreckig; ich muss mal die Zeit finden, sie zu streichen.

den Mut für aufbringen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in verstrickt sein

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

den Mut haben

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Jane essaie de trouver le courage de demander à son patron de l'augmenter.

eine Vereinbarung treffen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

reinpassen

(s'intégrer socialement) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il a enfin trouvé le groupe auquel il appartient : le club d'échec.
Endlich fand er einen Verein, in den er reinpasste, den Schachverein.

einen Kompromiss schließen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Après beaucoup de discussions et de négociations, les deux sociétés ont fini par trouver un compromis.
Nach viel Diskussion und Verhandlungen einigten sich die beiden Unternehmen.

Probleme beheben

L'entreprise emploie Adam pour résoudre les problèmes.

für recherchieren

Le journaliste est allé au tribunal pour fouiner pour trouver des histoires à exploiter.

Zeit haben

locution verbale

Beaucoup de personnes se plaignent qu'ils n'arrivent pas à trouver le temps de lire.

mehr über /jmdn erfahren

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
J'ai lu sa biographie pour me renseigner sur sa vie.

etwas auszusetzen haben

locution verbale (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Sa mère trouvait toujours quelque chose à redire sur ses tenues.

dazu kommen

Un de ces jours, je trouverai le temps d'aller à Paris.

dazwischenschieben

(übertragen)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je peux te trouver un créneau entre le déjeuner et mon cours l'après-midi.

etwas dazwischenschieben

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

seine Nische finden

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

gemeinsame Paare finden

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Pour ce jeu, vous devez associer chaque carte avec celle avec le même dessin.
In diesem Spiel musst du gemeinsame Paare finden, also immer zwei Karten mit dem gleichen Bild.

nach durchforsten, nach durchsuchen

(übertragen)

La police ratissa en vain la forêt pour trouver le suspect.

nach etwas suchen

L'avocat fouillait pour trouver la moindre piste que la police aurait pu rater.

herumliegen

(chose)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les jouets étaient étalés sur le sol de la chambre.
Spielsachen lagen überall auf dem Boden im Schlafzimmer herum.

nach etwas graben

locution verbale

Le pirate a creusé pour trouver le trésor enfoui.
Die Piraten gruben nach dem verborgenen Schatz.

dazwischenquetschen

(umgangssprachlich)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Je suis pas mal occupé, mais je pense que je peux dégager un créneau pour un ciné.
Ich hoffe, dass der Arzt heute Zeit für mich hat.

liegenbleiben

verbe pronominal

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Son livre se trouvait sur la table, non lu.
Sein Buch blieb ungelesen auf dem Tisch liegen.

sein

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La maison est située dans la vallée.
Das Haus ist im Tal.

nach bohren

Das Unternehmen plant, in den Arktischen Gewässern nach Öl zu bohren.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von trouver in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.