Was bedeutet traverser in Französisch?
Was ist die Bedeutung des Wortes traverser in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von traverser in Französisch.
Das Wort traverser in Französisch bedeutet etwas überqueren, durchmachen, durch etwas kommen, durchqueren, durch reisen, über etwas gehen, über laufen, durch etwas gehen, über gehen, schneiden, durch, etwas durchqueren, entlang laufen, erstrecken, etwas durchstreifen, durchlaufen, etwas durchmachen, etwas mitmachen, durchschneiden, durch etwas kommen, kreuz und quer durch etwas fahren, umherreisen, durchs Wasser gehen, das Überqueren der Straße ohne eine Ampel oder einen Zebrastreifen zu benutzen, Schülerlotse, eine schwere Zeit durchmachen, in den Sinn kommen, eine schwere Zeit haben, bei Rot über die Straße gehen, durch eilen, dämmern dass, durch schwimmen, sich durch etwas vorankämpfen, überqueren, über etwas gehen, durchkämpfen, jemanden durchbringen, jemandem in den Sinn kommen, schnell durch laufen, jmdm helfen, zu gehen, zufrieden sein, über fliegen, auf kommen, durch schwimmen, überstehen, mit dem Schiff durch etwas fahren. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.
Bedeutung des Wortes traverser
etwas überquerenverbe transitif (une rue, rivière,...) (informell) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Il a traversé la rue quand les voitures se sont arrêtées. Er hat die Straße überquert, nachdem die Autos angehalten hatten. |
durchmachen(une expérience) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Elle a vécu le pire moment de sa vie dans cette prison. Im Gefängnis machte sie die schlimmste Zeit ihres Lebens durch. |
durch etwas kommen(ugs) Wir brauchten 20 Minuten, um durch den Mont Blanc Tunnel zu kommen. |
durchquerenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) L'hiver se fit plus froid tandis que les troupes traversaient le front est. |
durch reisenverbe transitif Si tu traverses le désert, prévois de prendre beaucoup d'eau. |
über etwas gehenverbe transitif Nous traversons parfois la route pour boire un verre au pub . |
über laufenverbe transitif (umgangssprachlich) Nous avons traversé les Rocheuses pendant notre randonnée épique. |
durch etwas gehenverbe transitif (un tunnel, bois,...) Les chasseurs ont dû traverser une futaie pour arriver jusqu'au cerf blessé. Die Jäger mussten durch dichtes Gestrüpp gehen, um das verletzte Reh zu erreichen. |
über gehenverbe transitif Si vous voulez vous rendre de l'autre côté de la rivière, vous devez traverser le pont. // Je traverse juste la route pour voir M. Davison. Um auf die andere Seite des Flusses zu gelangen, müssen Sie die Brücke überqueren. |
schneidenverbe transitif (transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). ) L'autoroute traverse le comté et deux grandes villes. |
durchverbe transitif (Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").) Il traversait la salle quand nous l'avons aperçu. |
etwas durchquerenverbe transitif (ugs) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) L'armée traverse la forêt en route vers la ville. |
entlang laufenverbe intransitif L'autoroute traverse la vallée. |
erstreckenverbe transitif La chaîne de montagnes traverse la moitié du pays. |
etwas durchstreifenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Il traversait les vastes plaines en pensant à sa famille. Er durchstreifte die weiten Ebenen, und dachte an zuhause. |
durchlaufenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Mona continue de traverser les étapes du deuil ; elle ne se remet pas de sa perte. |
etwas durchmachen, etwas mitmachen(une expérience) (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Joe hatte mit dem Aufwachsen in Ruanda viele Greueltaten erlebt, jedoch machte es aus ihm das, was er heute ist. |
durchschneidenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) |
durch etwas kommen
D'abord tu dois passer la douane, puis attendre tes bagages. Erst musst du durch die Grenzkontrolle kommen, dann musst du auf dein Gepäck warten. |
kreuz und quer durch etwas fahren(personne : parcourir) (Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Le joueur sillonnait (or: traversait) le terrain, évitant l'adversaire et finissant par marquer le but de la victoire. |
umherreisenverbe transitif (personne : parcourir) (Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). ) |
durchs Wasser gehen
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Sa mère lui a dit de ne pas patauger trop loin du rivage, de peur que la marée ne l'emporte. Ihre Mutter sagte ihr, sie solle nicht zu weit waten, damit die Flut sie nicht mitreißen würde. |
das Überqueren der Straße ohne eine Ampel oder einen Zebrastreifen zu benutzenlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
Schülerlotse(Can) (Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). ) |
eine schwere Zeit durchmachen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Sois gentil avec elle : elle vit (or: traverse) une période difficile en ce moment. |
in den Sinn kommenlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Ne me dis pas qu'une mauvaise pensée ne t'a jamais traversé l'esprit. |
eine schwere Zeit habenlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Pippa a beaucoup de problèmes en ce moment : elle traverse une période difficile. |
bei Rot über die Straße gehenlocution verbale (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
durch eilen
|
dämmern dass(übertragen) Tout à coup, il lui est venu à l'esprit (or: il lui a traversé l'esprit) que ses remarques pouvaient blesser les autres. |
durch schwimmen
Elles ont traversé la rivière à la nage pour regagner l'autre berge. |
sich durch etwas vorankämpfen
En raison du relief accidenté, nous avons été obligés de traverser (tant bien que mal) les lignes ennemies les mieux défendues. |
überquerenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) Les pionniers traversèrent prudemment la rivière à gué. |
über etwas gehenverbe transitif Traverse le pont pour aller dans ce quartier. Ich musste durch ganz York laufen, um dein Haus zu finden. |
durchkämpfen(véhicule) (Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). ) |
jemanden durchbringenverbe transitif (Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). ) Sa volonté l'a aidé à traverser les épreuves et les privations. |
jemandem in den Sinn kommen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Ne vous est-il jamais venu à l'esprit qu'elle pouvait peut-être s'y opposer ? Kam es dir überhaupt in den Sinn, dass sie dagegen sein könnte? |
schnell durch laufenverbe pronominal (Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) |
jmdm helfen, zu gehen
(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). ) Le boy-scout aida le vieil homme à marcher jusqu'au trottoir d'en face. Der Pfadfinder half dem alten Mann, über die Straße zu gehen. |
zufrieden sein
|
über fliegen
Nous avons traversé le continent en avion en moins de cinq heures. |
auf kommen(umgangssprachlich) Ça ne m'a jamais traversé l'esprit que je pouvais poster les documents. |
durch schwimmenverbe transitif Quelqu'un a traversé la manche à la nage l'année dernière, n'est-ce pas ? Ist im letzten Sommer nicht jemand durch den englischen Kanal geschwommen? |
überstehenlocution verbale (bateau, navire) (Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").) |
mit dem Schiff durch etwas fahren
(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). ) Le printemps est une saison idéale pour faire une croisière sur la Méditerranée. |
Lass uns Französisch lernen
Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von traverser in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.
Verwandte Wörter von traverser
Aktualisierte Wörter von Französisch
Kennst du Französisch
Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.