Was bedeutet livrar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes livrar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von livrar in Portugiesisch.

Das Wort livrar in Portugiesisch bedeutet jmdn von befreien, erretten, jmdn von befreien, jmdn vom Haken lassen, befreien, jmdn/ freilassen, loswerden, von der Leine lassen, ungestraft davonkommen, sich aus befreien, befreien, jmdm andrehen, sich von befreien, an jmdn abtreten, loswerden, etwas ausmisten, sich von befreien, jnd loswerden, etwas loswerden, unbestraft davonkommen, etwas entziehen, schnell verkaufen, jemanden von etwas befreien, wegschmeißen, jemanden/etwas loswerden, loswerden, Glück gehabt haben, sein Herz ausschütten, sich befreien, aus ausbrechen, von jdm/ befreien, loswerden, wegschmeißen, über Bord werfen, etwas loswerden, etwas nicht mitmachen, jmdn loswerden, jemandem etwas abnehmen, etwas loswerden, etwas loswerden, hinter sich lassen, von zurücktreten, loswerden, los, abgewöhnen, jemanden loswerden, jemanden schlagen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes livrar

jmdn von befreien

verbo transitivo

Seu problema auditivo o livrou do serviço militar.

erretten

verbo transitivo (teologia) (Religion, missionieren)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Os missionários vieram para salvar os aldeões.

jmdn von befreien

verbo transitivo (nicht tun müssen)

A compra on-line liberará você da necessidade de ir às lojas.

jmdn vom Haken lassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

befreien

(soltar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

jmdn/ freilassen

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

loswerden

(descartar)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

von der Leine lassen

(cachorro)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ungestraft davonkommen

João sempre se safa de tudo.

sich aus befreien

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

befreien

verbo pronominal/reflexivo

jmdm andrehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

sich von befreien

Não consigo me desfazer dessa depressão que sinto. Ela conseguiu desfazer-se das dúvidas.
Sie hat es geschafft, ihre Zweifel loszuwerden.

an jmdn abtreten

verbo pronominal/reflexivo

loswerden

verbo pronominal/reflexivo (informal) (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

etwas ausmisten

locução verbal

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eu me livrei de todos os brinquedos velhos das crianças, doando-os para a caridade.
Ich habe alle alten Spielzeuge der Kinder aussortiert und sie an eine Wohltätigkeitsorganisation gegeben.

sich von befreien

jnd loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A companhia demitiu numerosos funcionários, já que teve recentes problemas financeiros.
Nach ihren aktuellen finanziellen Problemen ist die Firma ein paar Mitarbeiter losgeworden.

etwas loswerden

verbo pronominal/reflexivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A chave para ter férias excelentes é se livrar das preocupações e problemas.
Der Schlüssel zu einem tollen Urlaub ist es, seine Sorgen loszuwerden.

unbestraft davonkommen

verbo pronominal/reflexivo

Ele foi julgado por corrupção, mas se livrou.
Seine Korruption ist herausgekommen, jedoch konnte er unbestraft davonkommen.

etwas entziehen

verbo pronominal/reflexivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O menino livrou-se da punição ao culpar o amigo.
Der Junge konnte sich einer Strafe entziehen, indem er alles auf seinen Freund schob.

schnell verkaufen

verbo pronominal/reflexivo (informal)

jemanden von etwas befreien

A chegada do meu irmão me liberou da tarefa de tomar conta dos nossos pais sozinho.

wegschmeißen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Você precisa se livrar dessas calças. Você nunca mais as vestiu.
Du solltest diese Hosen wegschmeißen, du ziehst sie sowieso nie an.

jemanden/etwas loswerden

verbo pronominal/reflexivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Eu não aguentava ela e estou feliz de me livrar dela!
Ich konnte sie nicht ab und bin froh, dass ich sie losgeworden bin!

loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

Glück gehabt haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sein Herz ausschütten

verbo pronominal/reflexivo

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich befreien

verbo pronominal/reflexivo

aus ausbrechen

verbo pronominal/reflexivo (escapar)

Os dois condenados poderiam finalmente se livrar da gangue.
Stan arbeitet im Büro, aber träumt davon, aus diesem Leben auszubrechen und einer Rockband beizutreten.

von jdm/ befreien

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Henry era um homem muito limpo; quando ele se mudou, livrou a casa de Amanda da bagunça. Ainda não conseguimos livrar todas as crianças dos piolhos.
Henry war ein sehr ordentlicher Mensch und als er einzog befreite er Amandas Haus von ihrem Plunder. // Wir haben es noch nicht geschafft alle Kinder von den Läusen zu befreien.

loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

wegschmeißen

(informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Minha mochila estava pesada demais, por isso joguei fora alguns suprimentos.
Meine Tasche war zu schwer, deswegen habe ich einige Sachen weggeschmissen.

über Bord werfen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Os traficantes tentaram se livrar das evidências dando descarga nas drogas pela privada.
Die Dealer versuchten die Beweise loszuwerden, indem sie die Drogen die Toilette runterspülten.

etwas nicht mitmachen

(informal)

Preciso me livrar de minha reunião esta tarde porque tenho uma consulta médica agendada.
Der Teenager möchte sich heute vor seinen Hausaufgaben drücken, indem er vorgibt, er sei krank.

jmdn loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Estou tentando pensar numa maneira de me livrar dele.
Ich überlege mir Wege, wie ich ihn loswerden kann.

jemandem etwas abnehmen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Depois de livrar-me de minhas responsabilidades, eu aproveitei uma semana na praia.

etwas loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Não consigo me livrar deste resfriado.
Ich werde diese Erkältung einfach nicht los.

etwas loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Adam livrou-se de todos os seus bens materiais antes de entrar em um monastério.
Adam wurde alle seine weltlichen Dinge los bevor er ins Kloster ging.

hinter sich lassen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Brian hat jetzt einen tollen Job und seine Tage der Armut gehören der Vergangenheit an.

von zurücktreten

(de envolvimento) (Vertrag, Mitgliedschaft)

loswerden

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

los

verbo pronominal/reflexivo

(Partikel: Unterklasse von Präpositionen, Adverben und Konjunktionen. Eine Eigenschaft dieser Wörter ist, dass sie nicht dekliniert werden können ("nur", "fast", "besonders"). )

abgewöhnen

(livrar-se de)

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
É melhor você livrar-se desta atitude.

jemanden loswerden

(figurado, matar)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
O chefe da máfia ordenou que um matador se livrasse do traidor.
Der Mafiaboss bestellte einen Auftragskiller, um den Verräter loszuwerden.

jemanden schlagen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O boxeador livrou-se de seu adversário em apenas dois rounds.
Der Boxer schlug seinen Gegner in nur zwei Runden.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von livrar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.