Was bedeutet débordé in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes débordé in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von débordé in Französisch.

Das Wort débordé in Französisch bedeutet überlaufen, überlaufen, jmdn überlisten, jmdn umgehen, Überschuss, länger dauern, überkochen, überkochen, überfließen, herausschwappen, überschwappen, austreten, falten, Überschuss, fließen, Überflutung, ausgestoßen werden, rinnen, überlasten, ausgebucht, gehetzt, sorgenvoll, sehr beschäftigt, überfüllen, vor platzen, auf übergreifen, sich auf ausdehnen, mit überfüllt sein, überlaufen lassen, überfüllen, ausstrahlen, randvoll, das Fass zum Überlaufen bringen, fleißiges Bienchen, vordringen, aus etwas hervorstehen, aus etwas herausragen, voll mit etwas, brechend voll, vor etwas strahlen, vor fast platzen, aufgedreht, rausgucken, rausschauen, überkochen, voll von etwas, mit übersprudeln, auf etwas übertragen, füllt jmdn mit. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes débordé

überlaufen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
L'eau a débordé de l'évier et s'est répandue sur le sol.
Das Wasser im Waschbecken lief über und floss auf den Boden.

überlaufen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je n'ai pas fermé le robinet à temps pour empêcher l'eau de déborder.
Ich habe den Wasserhahn nicht rechtzeitig zugedreht, sodass das Wasser übergelaufen ist.

jmdn überlisten

(figuré)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

jmdn umgehen

verbe transitif (Militaire)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

Überschuss

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ich goss zu viel Milch in die Kanne und der Überschuss lief an den Seiten entlang.

länger dauern

Le discours d'ouverture dépassa de dix minutes le temps imparti.
Die Rede dauerte zehn Minuten länger.

überkochen

verbe intransitif (liquide)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Veillez à ce que l'eau dans la casserole ne déborde pas.

überkochen

verbe intransitif (liquide)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

überfließen

(rivière)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La rivière a débordé lorsque le barrage a lâché.
Das Fluss floss über, als der Damm brach.

herausschwappen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
L'eau a débordé du seau alors que j'étais en train de passer la serpillière.

überschwappen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
L'eau dans les seaux débordait avec le mouvement du chariot.

austreten

(liquide)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

falten

verbe transitif (des draps)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
La femme de chambre de l'hôtel avait débordé les draps et replié la couverture et laissé un chocolat sur l'oreiller.
Das Zimmermädchen hatte das Bettlaken gefaltet und legte eine Tafel Schokolade auf das Kissen.

Überschuss

(Dinge: übrig)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Il y a une autre salle à manger disponible en cas de débordement de la première.

fließen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
L'eau coulait du bain.
Das Wasser floss aus dem Badezimmer.

Überflutung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le sol saturé est dû au débordement du récupérateur d'eau.

ausgestoßen werden

(Technique)

rinnen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le pays abondait en tout ce que l'on pouvait souhaiter.
Das Land ronn dahin, mit allem, das ihnen lieb war.

überlasten

verbe transitif

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Maggie est surchargée de travail en ce moment.
Maggie ist derzeit überfordert durch die Arbeit.

ausgebucht

adjectif (figuré : personne) (übertragen)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

gehetzt

adjectif (personne)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Audrey avait accepté trop de travail et se sentait assez débordée.

sorgenvoll

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

sehr beschäftigt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

überfüllen

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
Das Zimmer war überfüllt; Leute gingen in die Korridore.

vor platzen

(de bonheur,...)

Il déborde de bonheur depuis qu'elle lui a demandé de l'épouser.
Er platzte vor Glück, als sie ihn bat, ihn zu heiraten.

auf übergreifen

(figuré)

Essaie de ne pas laisser tes problèmes personnels déborder sur ta vie professionnelle. Les troubles civils et les émeutes commencent à déborder sur d'autres banlieues.
Achte darauf, dass deine privaten Probleme nicht in deinen Job mit einfließen.

sich auf ausdehnen

(figuré)

Tania voyait que son travail allait de nouveau déborder sur le week-end.
Tania konnte sehen, dass ihre Arbeit sich wieder auf ihr Wochenende ausdehnen würde.

mit überfüllt sein

(figuré : de joie)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Le cœur de Jemina débordait de joie.

überlaufen lassen

verbe transitif

Tom a fait déborder la baignoire.

überfüllen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
La foule a débordé de l'auditorium.

ausstrahlen

(figuré)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Gary respire la confiance et le charme.
Gary strahlt Selbstsicherheit und Charme aus.

randvoll

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

das Fass zum Überlaufen bringen

nom féminin (figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase, je ne peux plus supporter tes insultes : je m'en vais !

fleißiges Bienchen

locution verbale

vordringen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le lierre de notre voisin empiète chez nous mais celui-ci refuse de le couper.

aus etwas hervorstehen, aus etwas herausragen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Arthur a saisi un morceau de rocher qui dépassait de la paroi de la falaise.

voll mit etwas

verbe transitif indirect

Le verre débordait de champagne.

brechend voll

La pièce était pleine à craquer de vedettes et de journalistes.

vor etwas strahlen

vor fast platzen

(figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aufgedreht

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

rausgucken, rausschauen

(familier) (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Sa bedaine débordait de sa chemise qui s'était déboutonnée.
Der Junge war so überrascht, dass seine Augen hervorstanden (Or: herausragten).

überkochen

verbe intransitif (personne)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

voll von etwas

verbe transitif indirect (figuré : d'idées, d'énergie)

Le jeune professeur débordait d'idées nouvelles.

mit übersprudeln

Les enfants débordaient d'excitation. Les yeux de la vieille dame débordèrent de larmes à l'évocation de son défunt mari.
Die Augen der alten Dame waren mit Tränen gefüllt, als sie von ihrem verstorbenen Mann sprach.

auf etwas übertragen

(figuré)

Sa frustration au travail débordait sur la vie à la maison.
Seine Frustration am Arbeitsplatz übertrug sich auch auf sein zu Hause.

füllt jmdn mit

(übertragen)

Je suis pleine d'enthousiasme pour ce projet.
Dieses Projekt füllt mich mit Begeisterung.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von débordé in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.