Was bedeutet andar in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes andar in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von andar in Portugiesisch.

Das Wort andar in Portugiesisch bedeutet rumhängen, laufen, laufen, gehen, mit etwas fahren, abhängen, Deck, beeilen, viel auf den Beinen sein, weitergehen, Stockwerk, Gang, Stockwerk, Tempo, treffen, zu Fuß gehen, Händchen halten, die Hufe schwingen, Stock, auf etwas reiten, einen Schrittfehler begehen, Reiten, Huckepack, stolzierender Gang, oberstes Stockwerk, sich in einem Fahrzeug mit Rädern fortbewegen, beeilen, spazieren gehen, durch die Gegend schlendern, stolzierender Gang, mit jmdm abhängen, fahren, tapsen, trampeln, latschen, stampfen, kinderleicht, runter, Gang, Erdgeschoss, Reiten, Reiten, Oberdeck, Jetskifahren, Wildwasserfahrt, oberes Stockwerk, Inline-Skates-Fahren, erster Stock, Erdgeschoss-, zusammengehören, trotten, latschen, nicht aus der Reihe tanzen, auf jmdn/ zugehen, aufpassen wo hintritt, radfahren, Gassi gehen, den Worten Taten folgen lassen, schreiten, kantern, trotten, fahren ohne zu treten, schreiten, sich durchschlängeln, trampeln, schwerfällig laufen, schnell fahren, keine krummen Dinger mehr drehen, umherirren, jemandem nicht mehr von der Seite weichen, herumalbern, anschleichen, mit jdm/etwas zu tun haben, etwas runtergehen, unten, unter Zeitdruck stehen, laufen können, Einstiegsjob, Erdgeschoss, Hin- und Hergehen, Hauptgeschoss, im ersten Stock, etwas wütend verlassen, nicht vom Kurs abkommen, trampen, Motorrad fahren, rodeln, skateboarden, schleichen, Bob fahren, Schlittschuh laufen, mit einem Kajak fahren, etwas entlang laufen, abhängen, abhetzen, jemanden/etwas huckepack tragen, die Zeit erfassen, erster Stock, große Schritte machen, Motorrad fahren, herumhetzen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes andar

rumhängen

(ter como companhia) (Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ele anda com o tipo errado de pessoas.

laufen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Você gostaria de dirigir ou andar?
Möchtest du lieber fahren oder laufen?

laufen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
As crianças sempre caminham para a escola.
Die Kinder laufen immer zur Schule.

gehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

mit etwas fahren

(de bicicleta) (Rad, Motorrad)

Ele anda de bicicleta todos os dias.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Er fährt jeden Tag mit dem Fahrrad zur Schule.

abhängen

(ter amizade com)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

Deck

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Londres é famosa pelos ônibus de dois andares.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Auf welchen Deck sitzt du im Bus lieber?

beeilen

(apressar-se)

viel auf den Beinen sein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Apesar de ter 98 anos, meu avô ainda anda como se tivesse metade da sua idade.
Obwohl er schon 98 Jahre als ist, ist mein Großvater immer noch so gut zu Fuß wie in seinen Fünfzigern.

weitergehen

(mover-se em jogo)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ich habe eine vier und eine drei gewürfelt und kann jetzt sieben Felder weiter ziehen.

Stockwerk

substantivo masculino (edifício)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Das Gebäude hat fünf Stockwerke.

Gang

substantivo masculino (Fortbewegen)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Você ver o balançar no andar dele depois daquele encontro.

Stockwerk

substantivo masculino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Quantos andares tem aquele prédio?
Viele Stockwerke hat das Gebäude?

Tempo

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
A ginga com a qual fugiu o batedor de carteiras surpreendeu o policial.

treffen

(manter contato constante)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você tem andado bastante com aqueles garotos, não?

zu Fuß gehen

(a pé)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O carro quebrou, então teremos que andar.
Das Auto ist kaputt, also müssen wir zu Fuß gehen.

Händchen halten

locução verbal

die Hufe schwingen

(gíria) (ugs, informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Hanna furou o pneu, por isso ela teve de andar para o trabalho.
Hannah hatte einen Platten, weswegen sie die Hufe schwingen musste, um zur Arbeit zu kommen.

Stock

substantivo masculino

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Moro no primeiro andar do meu prédio.
Ich wohne im ersten Stock meines Gebäudes.

auf etwas reiten

(animal)

einen Schrittfehler begehen

locução verbal (basquete)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
O jogador de basquete ia marcar, mas ele andou com a bola.

Reiten

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Maggie gosta de equitação e cavalga todo dia.
Maggie geht gerne Reiten und ist jeden Tag auf ihrem Pferd.

Huckepack

(BRA: informal, andar nas costas de outro)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

stolzierender Gang

(BRA)

Mesmo que ele esteja longe, eu sei que aquele é John; eu reconheceria sua ginga em qualquer lugar.
Obwohl er so weit weg ist, weiß ich, dass es John ist – ich erkenne doch diesen stolzierenden Gang.

oberstes Stockwerk

(local mais alto de um edifício)

sich in einem Fahrzeug mit Rädern fortbewegen

(informal)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

beeilen

spazieren gehen

(passear)

durch die Gegend schlendern

(andar em passo vagaroso e tranquilo)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

stolzierender Gang

Os colegas de Nina podiam dizer, pelo seu pavoneio, que ela estava satisfeita consigo mesma.
Ninas Kollegen konnten an ihrem stolzierenden Gang sehen, dass sie zufrieden mit sich selber war.

mit jmdm abhängen

(Slang, Jugendsprache)

Seit Harvey angefangen hat, mit einer Gruppe älterer Jungs abzuhängen, ist er ständig in Schwierigkeiten.

fahren

(Fahrzeug)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Dirigimos por 80 quilômetros, mas depois o carro quebrou.

tapsen

(figurado)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

trampeln, latschen, stampfen

(figurado)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

kinderleicht

(figurado)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

runter

locução adverbial (informell)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Raquel correu para o andar de baixo para abrir a porta para os convidados.
Rachel rannte runter, um die Tür für ihre Gäste zu öffnen.

Gang

substantivo masculino (Person)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Ben vestiu um suporte em sua perna para corrigir sua passada.
Ben trug eine Stütze an seinem Bein, damit er seinen Gang korrigieren konnte.

Erdgeschoss

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Prédios comerciais normalmente têm lojas no andar térreo. A cafeteria fica no primeiro andar, logo depois da recepção.
Bürohäuser haben oft Geschäfte im Erdgeschoss.

Reiten

(atividade)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Eu adoro andar a cavalo, mas meus músculos doem depois.
Ich mag Reiten, doch danach habe ich Muskelkater.

Reiten

expressão verbal (atividade)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Uma das minhas atividades de verão favoritas é andar a cavalo.
Eine meiner liebsten Freizeitaktivitäten im Sommer war das Reiten.

Oberdeck

(andar superior de um ônibus ou embarcação)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Jetskifahren

expressão verbal

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Wildwasserfahrt

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

oberes Stockwerk

substantivo masculino (andar superior de um edifício)

Inline-Skates-Fahren

(patins) (Anglizismus)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

erster Stock

Erdgeschoss-

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )
Brian lebte in der Erdgeschosswohnung.

zusammengehören

expressão (figurado: associado)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

trotten, latschen

locução verbal (caminhar) (Slang)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

nicht aus der Reihe tanzen

(seguir as regras) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf jmdn/ zugehen

(aproximar-se a pé)

aufpassen wo hintritt

(ter cuidado onde pisa)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

radfahren

expressão verbal (informell)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Você nunca esquece como andar de bicicleta.
Radfahren verlernst du nie.

Gassi gehen

Passeio com o cachorro todo dia.
Ich gehe jeden Tag mit dem Hund Gassi.

den Worten Taten folgen lassen

(fazer como alguém diz e se orgulha por isso) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schreiten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Pisei com cuidado ao passar pelo chão escorregadio. Você pisou por todo o tapete com suas botas enlameadas.
Du bist mit deinen matschigen Stiefeln über den ganzen Teppich gelaufen.

kantern

expressão verbal (cavalo)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

trotten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

fahren ohne zu treten

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schreiten

(altmodisch)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

sich durchschlängeln

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

trampeln

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

schwerfällig laufen

schnell fahren

locução verbal

keine krummen Dinger mehr drehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Depois de sair da prisão, Alan estava determinado a andar na linha.

umherirren

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

jemandem nicht mehr von der Seite weichen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

herumalbern

expressão (informal, figurado)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

anschleichen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Quando Gary andou de fininho e bateu no meu ombro, eu pulei.
Als Gary sich anschlich und mir auf die Schulter tippte, sprang ich auf.

mit jdm/etwas zu tun haben

(informal) (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas runtergehen

(a pé)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Siga pela rua Elm e então vire à esquerda na esquina.
Gehen Sie die Elm Street runter und biegen Sie an der Ecke links ab.

unten

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
A casa tem um banheiro no andar de baixo e um no andar de cima.
Das Haus hat sowohl unten als auch oben ein Badezimmer.

unter Zeitdruck stehen

(com pouco tempo)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
A editora estava com pressa para preparar o livro a tempo do período antes do natal.
Der Verleger stand unter Zeitdruck, das Buch fertig und für die Vorweihnachtszeit auf den Markt zu bringen.

laufen können

adjetivo

Einstiegsjob

(figurado, trabalho nível inferior) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Harry fing ganz unten an und hat sich seinen Weg nach oben gearbeitet.

Erdgeschoss

(andar no nível do solo)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Hin- und Hergehen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Hauptgeschoss

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

im ersten Stock

locução adverbial

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas wütend verlassen

(informal) (ugs)

Ela ficou tão brava com o marido depois da discussão deles que saiu de casa pisando duro.
Nach dem Streit mit ihrem Mann war sie so aufgebracht, dass sie wütend das Haus verließ.

nicht vom Kurs abkommen

expressão (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

trampen

(BRA)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

Motorrad fahren

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Letzten Sommer bin ich bis zur Küste und zurück, mit dem Motorrad gefahren.

rodeln

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Andamos de trenó morro abaixo a tarde toda.
Wir rodelten den ganzen Nachmittag auf dem Hügel.

skateboarden

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Simon e Jake gostam de andar de skate para a escola quando o tempo está bom.
Bei schönem Wetter fahren Simon und Jake gerne mit dem Skateboard zur Schule.

schleichen

locução verbal

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

Bob fahren

locução verbal

Schlittschuh laufen

expressão verbal

mit einem Kajak fahren

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

etwas entlang laufen

(andar pela extensão de algo)

abhängen

expressão verbal (Slang)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

abhetzen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )

jemanden/etwas huckepack tragen

(carregar)

die Zeit erfassen

(relógio)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

erster Stock

substantivo masculino

große Schritte machen

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Len entrou com passos largos no escritório e exigiu ver o gerente.
Len kam mit großen Schritten ins Büro und verlangte nach dem Manager.

Motorrad fahren

herumhetzen

expressão verbal (figurado, informal)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Samantha andou de lá para cá na cozinha, preparando-se para a festa.
Samantha hetzte in der Küche umher, um alles für Party vorzubereiten.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von andar in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von andar

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.