Vad betyder kvistur i Isländska?
Vad är innebörden av ordet kvistur i Isländska? Artikeln förklarar hela innebörden, uttalet tillsammans med tvåspråkiga exempel och instruktioner om hur du använder kvistur i Isländska.
Ordet kvistur i Isländska betyder kvist, vind, vindsrum. För mer information, se detaljerna nedan.
Betydningen av ordet kvistur
kvistnouncommon Messías er „kvistur“ af Ísaí í ætt Davíðs konungs. Messias är ”en kvist” från Isai genom kung David |
vindnounw |
vindsrumneuter |
Se fler exempel
Þegar rignir eftir langvinna þurrka geta sprottið upp nýir teinungar af rótinni þótt stubbur trésins sé uppþornaður og fyrr en varir ber tréð „greinar eins og ungur kvistur“. Efter en svår torka kan regn väcka ett träd till liv så att det ”frambringar grenar som en ny planta” |
Í Sakaría 6:12, 13 er talað um sambærilegt hlutverk sem Jesús gegnir í því að fullkomna sanna tilbeiðslu: „Svo segir Drottinn allsherjar: Sjá, maður heitir Kvistur. I Sakarja 6:12, 13 förutsades den motsvarande uppgift som Jesus har när det gäller att fullkomna den sanna tillbedjan: ”Detta är vad härarnas Jehova har sagt: ’Här är den man vars namn är Telningen. |
1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 1 Ty se, dagen kommer som skall abrinna som en ugn. Och alla de bhögmodiga, ja, alla de som handlar ogudaktigt, skall bli som stubb, och dagen som kommer skall bränna upp dem, säger Härskarornas Herre, så att varken rot eller gren skall lämnas kvar av dem. |
21 „Því næst mun í hans stað kvistur upp spretta af rótum hennar,“ segir engillinn. „Hann mun fara í móti liðsaflanum og komast inn í virki konungsins norður frá og fara með þá sem honum líkar, og verða voldugur.“ 21 ”Ett skott från hennes rötter skall träda fram i hans ställe”, sade ängeln, ”och han skall komma till militärstyrkan och gå emot Nordens kungs fästning, och han skall gå till handling mot dem och få övertaget.” |
37 Því að sjá. Sá adagur kemur, sem mun bglóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir, sem ranglæti fremja, munu brenna sem chálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 37 Ty se, adagen kommer som skall bbrinna som en ugn, och alla de högmodiga, ja, och alla som gör det som är ogudaktigt skall brinna som cstubb, ty de som kommer skall bränna dem, säger Härskarornas Herre, så att det inte skall lämnas dem vare sig rot eller gren. |
‚Kvistur Jehóva‘ ”Jehovas telning” |
Hann skrifar: „Á þeim degi mun kvistur [Jehóva] prýðilegur og veglegur verða, og ávöxtur landsins hár og fagur fyrir þá af Ísrael, sem undan komast.“ — Jesaja 4:2. Han skriver: ”På den dagen skall det som Jehova låter skjuta upp [”Jehovas telning (skott)”, fotnot i studieutgåvan] bli till prydnad och till härlighet, och landets frukt skall bli till stolthet och till skönhet för dem av Israel som har undkommit.” — Jesaja 4:2. |
Jes 11:1, 10 – Hvernig getur Jesús Kristur verið ,kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? Jes 11:1, 10: Hur kan Jesus vara både ”en kvist från Isais stubbe” och ”Isais rot”? |
64 Og einnig það, sem spámaðurinn aMalakí ritaði: Því að sjá, bdagurinn kemur, cbrennandi sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja munu verða sem hálmleggir. Og dagurinn sem kemur mun brenna þá upp, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 64 Och även det som skrevs av profeten aMalaki: Ty se, bdagen kommer som skall cbrinna som en ugn, och alla de högmodiga, ja, alla som handlar ogudaktigt, skall bli som stubb, och dagen som kommer skall bränna upp dem, säger Härskarornas Herre, så att varken rot eller gren skall lämnas kvar av dem. |
Hebreska nafnorðið, sem þýtt er „kvistur,“ merkir ‚það sem sprettur upp, sproti, grein.‘ Det hebreiska substantiv som återges med ”telning” avser ”det som skjuter upp, ett skott, en gren”. |
Þegar Jehóva fullnægir dómi sínum hljóta bæði „rót“ og „kvistur“ sömu örlög, það er að segja að ung börn hljóta sama dóm og foreldrarnir. När det är dags att avlägga räkenskap inför Jehova, kommer det inte att göras någon skillnad på ”rot” och ”gren” – små barn får samma dom som sina föräldrar. |
7:13, 14) Jesaja spáði um konung þess: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans. 7:13, 14) Jesaja profeterade om kungen i detta rike: ”Det skall växa ut en kvist från Isais stubbe; och ett skott från hans rötter skall bära frukt. |
Jesús var hinn réttláti eða ‚rétti kvistur‘ Davíðs konungs og var áfram um að ‚leita réttinda og temja sér réttlæti.‘ — Jesaja 16:5; 42: 1-4; Matteus 12: 18- 21; Jeremía 33: 14, 15. Som kung Davids ”rättfärdige telning” var Jesus mån om att ”söka rättvisa” och vara ”snar till rättfärdighet”. — Jesaja 16:5; 42:1–4; Matteus 12:18–21; Jeremia 33:14, 15. |
Það mun verða kveikt í þeim „svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.“ De kommer att förbrännas så att ”varken rot eller krona lämnas kvar”. |
11:1, 10 — Hvernig getur Jesús Kristur verið ‚kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? 11:1, 10 – Hur kan Jesus Kristus vara både ”en kvist från Isais stubbe” och ”Isais rot”? |
Messías er „kvistur“ af Ísaí í ætt Davíðs konungs. Messias är ”en kvist” från Isai genom kung David |
(Jesaja 10:5, 21, 22) Réttlæti verður komið á þegar fram kemur táknrænn ‚kvistur af stofni Ísaí‘. — Jesaja 11:1. (Jesaja 10:5, 21, 22) Sann rättvisa kommer att bli verklighet när en bildlig ”kvist från Isais stubbe” styr. (Jesaja 11:1) |
Lítum einnig á Jesaja 11:1 en þar stendur: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans.“ Ett annat exempel är Jesaja 11:1, som lyder: ”Det skall växa ut en kvist från Isais stubbe; och ett skott från hans rötter skall bära frukt.” |
Því sjá. Sá dagurinn kemur, sem mun glóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja, munu brenna sem hálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. ’Ty se, dagen kommer, och den skall brinna såsom en ugn. Då skola alla fräcka människor och alla som göra vad ogudaktigt är brinna såsom strå, ty de som komma skola uppbränna dem, säger Herren Sebaot, så att varken rot eller krona lämnas kvar av dem. |
Sumir fræðimenn telja að ‚kvistur Jehóva‘ sé óbein tilvísun til Messíasar sem átti ekki að koma fram fyrr en eftir endurreisn Jerúsalem. Somliga bibelkommentatorer menar att uttrycket ”Jehovas telning” anspelar på Messias, som inte skulle framträda förrän efter Jerusalems återställelse. |
Låt oss lära oss Isländska
Så nu när du vet mer om betydelsen av kvistur i Isländska, kan du lära dig hur du använder dem genom utvalda exempel och hur du läs dem. Och kom ihåg att lära dig de relaterade orden som vi föreslår. Vår webbplats uppdateras ständigt med nya ord och nya exempel så att du kan slå upp betydelsen av andra ord du inte känner till i Isländska.
Uppdaterade ord från Isländska
Känner du till Isländska
Isländska är ett germanskt språk och det officiella språket på Island. Det är ett indoeuropeiskt språk, som tillhör den nordgermanska grenen av den germanska språkgruppen. Majoriteten av de isländsktalande bor på Island, cirka 320 000. Mer än 8 000 isländska som modersmål bor i Danmark. Språket talas också av cirka 5 000 personer i USA och av mer än 1 400 personer i Kanada. Även om 97 % av Islands befolkning anser isländska som sitt modersmål, minskar antalet talare i samhällen utanför Island, särskilt Kanada.