Что означает radicación в испанский?
Что означает слово radicación в испанский? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию radicación в испанский.
Слово radicación в испанский означает корень. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова radicación
кореньnoun (función matemática) |
Посмотреть больше примеров
Otro de los avances considerables del actual procedimiento en relación a lo que sucedía en el antiguo sistema de enjuiciamiento criminal, es que la posibilidad de adoptar una medida restrictiva de la detención, referida a comunicaciones del imputado privado de libertad, ha quedado limitada a la radicación en sede judicial, fundada exclusivamente en motivos del proceso, lo cual en caso alguno puede afectar la relación del imputado con el asesor letrado. Одним из значительных достоинств действующего судопроизводства по сравнению со старой системой уголовного судопроизводства является то, что решение об ограничении при заключении общения обвиняемого лица, лишенного свободы, принимается только в судебном порядке, причем эта мера должна оправдываться исключительно процедурными соображениями, поскольку в отдельных случаях они могут затрагивать отношения между обвиняемым и адвокатом. |
Aunque el rápido calentamiento (5‐6°C) de las aguas superficiales en la zona de la península Antártica durante los últimos 50 años se ha traducido en una mayor productividad potencial de fitoplancton que podría contribuir a aumentar la retención de carbono, el calentamiento del planeta había aumentado la estratificación de las aguas oceánicas superficiales, llevando a una mayor penetración de la radicación solar ultravioleta y, por lo tanto, una disminución potencial de la fijación de carbono y la calcificación protectora. Хотя быстрое потепление (на 5‐6°С) поверхностных вод вокруг Антарктического полуострова за последние 50 лет привело к потенциально более высокой производительности фитопланктона, которая может способствовать более активному связыванию углерода, глобальное потепление повысило уровень стратификации поверхностных океанических вод, что повлекло за собой еще более активное проникновение солнечного ультрафиолетового излучения и, таким образом, потенциальное замедление фиксации углерода и защитной кальцификации. |
Samoa tiene una Constitución escrita que garantiza a todos los samoanos determinados derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a la vida, a la libertad personal, a un juicio imparcial, la libertad religiosa, el derecho a no ser víctima de tratos inhumanos o de trabajo forzoso, la libertad de reunión y de libre asociación, la libertad de circulación y de radicación, los derechos individuales relativos a la propiedad, así como el derecho a no ser discriminado por la ley. Конституция Самоа гарантирует каждому самоанцу определенные основополагающие права человека, включая право на жизнь, личную свободу, справедливый суд, свободу религии, свободу слова, свободу от негуманного отношения и принудительного труда, свободу собраний и ассоциаций, свободу передвижения и выбора места жительства, личные права, касающиеся собственности, а также свободу от дискриминационного законодательства. |
Recordando su resolución # (X), de # de diciembre de # en la que estableció el Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radicaciones Atómicas, y sus resoluciones posteriores sobre el tema, entre ellas la resolución # de # de diciembre de # en la que, entre otras cosas, pidió al Comité Científico que prosiguiera sus trabajos ссылаясь на свою резолюцию # (X) от # декабря # года, согласно которой был учрежден Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, и на свои последующие резолюции по этому вопросу, включая резолюцию # от # декабря # года, в которой она, в частности, предложила Научному комитету продолжать его работу |
Del mismo modo, en el ámbito regional, se realiza un permanente intercambio de información en lo referente a pedidos de captura, expulsados, impedimentos, radicaciones y visas concedidas o denegadas a extranjeros extra-Mercosur a través del Plan de Intercambio de Información de Seguridad del Mercosur, Bolivia y Chile Кроме того, на региональном уровне осуществляется постоянный обмен информацией по таким вопросам, как просьбы об аресте, лица, выдворенные из той или иной страны, препятствия, расселение, а также визы, предоставленные или не предоставленные иностранцам в рамках МЕРКОСУР через посредство Плана обмена информацией по вопросам безопасности в рамках МЕРКОСУР, Боливии и Чили |
Dentro del Programa de Regularización Migratoria (Ley 3565/98 Acuerdo MERCOSUR sobre residencia), se realizaron 7 jornadas de regularización migratoria en coordinación con el Consulado de Brasil, mediante las cuales 2000 extranjeros, en su mayoría brasileños, accedieron al carnet de radicación. В рамках Программы упорядочения миграционного статуса (Закон No 3565/98 – Соглашение о порядке проживания в странах МЕРКОСУР) в сотрудничестве с консульством Бразилии было проведено семь однодневных мероприятий по упорядочению миграционного статуса, в ходе которых 2 000 иностранцев, в основном бразильского происхождения, получили вид на жительство. |
Al respecto, debo reiterar que la situación en la Jerusalén Oriental ocupada se ha agravado mucho como consecuencia de las acciones y provocaciones ilegales de Israel, entre ellas su flagrante continuación de las actividades de asentamiento, la construcción del muro de separación en la ciudad y alrededor de ella, la radicación de un mayor número de colonos israelíes, la demolición de un mayor número de viviendas palestinas, la continuación de las excavaciones en la ciudad y en las proximidades de lugares sagrados, y los actos de colonos extremistas en el santuario de Al-Haram Al-Sharif, que han exacerbado la sensibilidad religiosa no solamente en la Ciudad Santa, sino también mucho más allá de ella y en todo el mundo árabe e islámico. В этой связи я должен вновь заявить о том, что положение в оккупированном Восточном Иерусалиме в значительной степени осложняется противозаконными и провокационными действиями и актами подстрекательства со стороны Израиля, в том числе вопиющей поселенческой деятельностью и его сооружением разделительной стены в самом городе и вокруг него, перемещением еще большего числа израильских поселенцев, разрушением еще большего числа домов палестинцев, дальнейшим проведением раскопок в городе и вблизи святынь, а также действиями экстремистски настроенных поселенцев на площади Харам аш-Шариф, которые вызвали бурю религиозных чувств не только в Священном городе, но и далеко за его пределами и на всей территории арабского и исламского мира. |
Sin embargo, en el artículo # se define la residencia habitual en relación con el lugar donde está sita la administración central (se utiliza en inglés el término "establishment") y, si hay una sucursal, el lugar de radicación de la sucursal Однако в статье # обычное местонахождение определяется ссылкой на основное место осуществления коммерческой деятельности (место нахождения "предприятия"), а если речь идет о филиале предприятия, то место нахождения этого филиала |
Los extranjeros con residencia permanente o radicación temporal en el país, habilitados para trabajar según su categoría o subcategoría de ingreso y permanencia, gozarán de la protección de las leyes laborales y sociales pertinente. Иностранцы, постоянно проживающие или временно пребывающие в стране, имеющие разрешение на работу в соответствии со своей категорией или подкатегорией доходов и проживания, обладают защитой соответствующих трудовых и специальных законов. |
El Decreto No # de # de julio de # rige las condiciones de entrada, residencia y radicación de extranjeros Условия въезда иностранцев в страну, их временного пребывания и постоянного проживания в Сенегале регулируются декретом No # от # июля # года |
A fin de fomentar la evolución tecnológica, los países en desarrollo y los países con economía en transición deben promover el perfeccionamiento de los recursos humanos, mejorar sus marcos jurídicos y normativos, crear un clima propicio para la competencia, alentar la radicación de industrias más avanzadas, crear institutos de ciencia y tecnología y la infraestructura correspondiente y promover servicios de apoyo a las empresas. Для ускоренного создания технологий развивающимся странам и странам с переходной экономикой необходимо поощрять развитие людских ресурсов, укреплять рамки политики и законодательства, формировать конкурентную среду, поощрять возникновение более высокотехнологичных отраслей, создавать научно-технические институты и смежную инфраструктуру, а также поощрять развитие предпринимательских услуг. |
Por consiguiente, al igual que en Francia, la solicitud de radicación en el Principado de una persona que figure en la lista establecida en cumplimiento de las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000) sería rechazada. В этой связи, точно так же, как и во Франции, ходатайство о выдаче разрешения на пребывание на территории Княжества какого-либо лица, фигурирующего в списке, составленном во исполнение резолюций 1267 (1999) и 1333 (2000), было бы отклонено. |
l Comité contra el Terrorismo acogería con beneplácito que se le presentara un informe sobre los adelantos en relación con el proyecto de ley de enmiendas a la Ley de extranjería destinadas a realzar la eficiencia de aplicación de las medidas relacionadas con la denegación de las peticiones de radicación de extranjeros, cuya presencia bien podría estar vinculada con la comisión de atentados terroristas, como se explica en el anexo de Eslovenia sobre “Intercambio de información relativo al Código de Conducta sobre los aspectos político-militares de la seguridad", que se mencionan en la página # del primer informe КТК просит предоставить информацию в отношении проекта закона о внесении поправок в Закон об иностранцах, направленного на более эффективное осуществление мер по недопущению выдачи вида на жительство тем иностранцам, проживание которых может быть связано с совершением террористических актов, как это разъясняется в приложении Словении «Обмен информацией в рамках Кодекса поведения в отношении военно-политических аспектов безопасности» и отмечается на стр # первого доклада |
Del mismo modo, en el ámbito regional, se realiza un permanente intercambio de información en lo referente a pedidos de captura, expulsados, impedimentos, radicaciones y visas concedidas o denegadas a extranjeros extra-Mercosur a través del Plan de Intercambio de Información de Seguridad del Mercosur, Bolivia y Chile. Кроме того, на региональном уровне осуществляется постоянный обмен информацией по таким вопросам, как просьбы об аресте, лица, выдворенные из той или иной страны, препятствия, расселение, а также визы, предоставленные или не предоставленные иностранцам в рамках МЕРКОСУР через посредство Плана обмена информацией по вопросам безопасности в рамках МЕРКОСУР, Боливии и Чили. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor del Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los Efectos de las Radicaciones Atómicas y de la publicación de su informe amplio с признательностью принимая к сведению работу Научного комитета Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и опубликование его обстоятельного доклада |
j) Constatarse la existencia de alguno de los impedimentos de radicación establecidos en la presente ley j) если выявлено какое-либо из главнейших противопоказаний, установленных в настоящем Законе |
En la mayoría de los casos se exige la presentación de trámites de radicación finalizados o la residencia en Argentina con una antigüedad de 20 años. В большинстве случаев для получения соответствующего доступа необходимо иметь вид на постоянное жительство или прожить в Аргентине более 20 лет. |
La eventual oposición de esas autoridades a la radicación de un extranjero en Mónaco supondrá la denegación del permiso de residencia a la persona de que se trate Возможное возражение этих властей в отношении пребывания какого-либо иностранца в Монако приводит к отказу в выдаче соответствующему лицу вида на жительство |
En referencia a la Calidad de la Educación, en el artículo 84 dispone “El estado debe garantizar las condiciones materiales y culturales para que todos/as los/las alumnos/as logren aprendizajes comunes de buena calidad, independientemente de su origen social, radicación geográfica, género o identidad cultural” y en el art. 92 se establece que formarán parte de los contenidos curriculares comunes a todas las jurisdicciones “los contenidos y enfoques que contribuyan a generar relaciones basadas en la igualdad, la solidaridad y el respeto entre los sexos, en concordancia con la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer, con rango constitucional y la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y Erradicar la Violencia contra la Mujer (Ley N° 24.632) y el Protocolo Facultativo de la CEDAW (Ley N° 26.171). В отношении качества образования в стать 84 говорится следующее: "Государство должно гарантировать материальные и культурные условия для того, чтобы все учащиеся, независимо от их социального происхождения, местожительства, пола или культурной идентичности, получили качественные общие знания". Статьей 92 предусмотрено включение в общенациональный компонент учебных программ "содержания и подходов, способствующих формированию отношений, основанных на принципах равенства, солидарности и уважения между мужчинами и женщинами, в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, имеющей силу конституционного закона, и с Межамериканской конвенцией о предупреждении, наказании и искоренении насилия в отношении женщин (Закон No 24.632) и Факультативного протокола к КЛДОЖ (Закон No 26.171). |
Los extranjeros con residencia permanente o radicación temporal en el país, habilitados para trabajar según su categoría o subcategoría de ingreso y permanencia, gozarán de la protección de las leyes laborales y sociales pertinente Иностранцы, постоянно проживающие или временно пребывающие в стране, имеющие разрешение на работу в соответствии со своей категорией или подкатегорией доходов и проживания, обладают защитой соответствующих трудовых и специальных законов |
El Ministerio de Vivienda y Urbanismo tiene las funciones de radicación y erradicación de campamentos y poblaciones marginales, la construcción de viviendas sociales y la adquisición, expropiación y urbanización de terrenos para levantar tales viviendas, cuyos planes y programas se ejecutan por las Serviu Министерство жилищного строительства и городского развития уполномочено санкционировать размещение или снос поселков маргинального населения, организовывать строительство социального жилья, а также приобретение, экспроприацию и освоение участков для возведения этого жилья в соответствии с планами и программами Облстроя |
Los dispositivos internos de reactores nucleares son estructuras importantes que se encuentran dentro del recipiente del reactor y tienen una o varias funciones, tales como sostener el núcleo, mantener la alineación del combustible, dirigir el flujo del refrigerante primario, proteger el recipiente del reactor contra la radicación y guiar la instrumentación incorporada al núcleo. "Внутрикорпусные устройства ядерных реакторов" являются основными конструкциями внутри корпуса реактора, которые выполняют одну или несколько функций, таких, как обеспечение опоры для активной зоны, размещения и дистанционирования топлива, подачи и регулирования потока теплоносителя первого контура, радиационной защиты корпуса реактора и ввода внутризонных датчиков. |
Estos son pacientes que han pasado por cirugía, grandes dosis de radicación en la cabeza y quimioterapia de primera línea, todos ellos fallaron y los tumores volvieron a crecer. В нём участвовали пациенты, получившие хирургическое лечение, облучение высокими дозами и первичный курс химиотерапии и у которых после этого опухоль начала расти вновь. |
Los instrumentos fiscales, que suelen comprender subvenciones a la inversión (por ejemplo, desgravaciones fiscales, bonificaciones, créditos públicos o préstamos a interés reducido); subvenciones destinadas a costear la creación de nuevas fábricas (por ejemplo, bonificaciones por gastos de traslado); subvenciones relacionadas con los gastos de funcionamiento (por ejemplo, moratorias fiscales, subvenciones salariales y exenciones del pago de derechos de importación); y penalizaciones fiscales para la radicación de empresas en grandes ciudades (por ejemplo, impuestos sobre el patrimonio y sobre las nóminas). фискальные инструменты, которые обычно включали субсидии для инвестиций, куда относятся налоговые скидки, дотации, ссуды и кредиты на льготных условиях; субсидии на создание новых предприятий, включая дотации на покрытие расходов; субсидии на оперативные расходы, такие как налоговые льготы, дотации на выплату заработной платы и освобождение от пошлин на импорт; а также штрафные санкции за размещение в крупных городах, включая налоги на собственность и налоги с заработной платы. |
La ley establece que las personas a quienes se les otorgue acta de radicación de terrenos fiscales tendrán derecho a solicitar asistencia técnica y crediticia para construir o explotar el suelo, según corresponda. Согласно законодательству лица, которым вручается акт о владении государственными участками, имеют право ходатайствовать о технической и кредитной помощи для застройки или, в соответствии с обстоятельствами, эксплуатации такого участка. |
Давайте выучим испанский
Теперь, когда вы знаете больше о значении radicación в испанский, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в испанский.
Связанные слова radicación
Обновлены слова испанский
Знаете ли вы о испанский
Испанский (español), также известный как Castilla, является языком иберийско-романской группы романских языков и 4-м по распространенности языком в мире согласно некоторым источникам, в то время как другие считают его 2-м или 3-м по распространенности языком. . Это родной язык примерно для 352 миллионов человек, и на нем говорят 417 миллионов человек, если добавить его носителей в качестве языка. суб (по оценке 1999 г.). Испанский и португальский языки имеют очень похожую грамматику и словарный запас; Количество схожей лексики этих двух языков достигает 89%. Испанский язык является основным языком в 20 странах мира. По оценкам, общее количество носителей испанского языка составляет от 470 до 500 миллионов человек, что делает его вторым наиболее распространенным языком в мире по количеству носителей языка.