Что означает parafráze в Чехия?
Что означает слово parafráze в Чехия? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию parafráze в Чехия.
Слово parafráze в Чехия означает парафраз, парафраза. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова parafráze
парафразnoun |
парафразаnoun |
Посмотреть больше примеров
Když britský historik Timothy Garton Ash vNew York Review of Books popsal rozdíl mezi USA a Evropou parafrází názvu slavné knihy - ,,Američané jsou z Marsu, Evropané z Venuše" -, někteří američtí čtenáři se proti sexuálnímu zpodobení zženštilé Evropy a machistické Ameriky ohradili. Когда британский историк Тимоти Гартон Эш охарактеризовал различия между американцами и европейцами, перефразируя название одного бест-селлера «Американцы с Марса, Европейцы с Венеры», некоторые американские читатели возражали против сексуального подтекста названия книги, намекающего на Европу, олицетворяющую женщину, и американского мачо. |
Mám-li parafrázovat jednu myšlenku: Я перефразировал одну стихотворную мысль: |
Budeme-li parafrázovat Marxe, Evropou obchází strašidlo – strašidlo chaosu. Перефразируя Маркса, призрак витает над Европой – призрак хаоса. |
Mám-li parafrázovat Římanům 12:12, „buďte radostní v naději, trpěliví v souženích a věrní v modlitbě“. Перефразируя слова из послания к Римлянам 12:12, говорю вам: «Будьте радостны в вере, терпеливы в страданиях и верны в молитве». |
Objevil se také opis jednoho targumu, totiž aramejské parafráze knihy Job. Обнаружился также экземпляр таргума, арамейского пересказа книги Иов. |
Abych to parafrázova, pane Punchi, synu, Иными cлoвaми, cын миcтepa Пaнчa. |
Slova u Lukáše 13:24 bychom mohli parafrázovat takto: ‚Musím se silně namáhat vejít úzkými dveřmi, protože mnozí se budou snažit, aby vešli, ale nebudou schopni. Луки 13:24 можно перефразировать так: «Мне нужно стремиться вперед, чтобы войти сквозь тесные врата, так как „многие поищут войти и не возмогут“. |
Parafráze Bible neboli její volné překlady nejsou ničím novým. Пересказы или вольные переводы Библии существуют уже давно. |
Mohl bych parafrázovat presidenta Brighama Younga, který řekl: „Přál bych si mít hlas sedmi hromů, abych probudil tento lid“13 vůči pravdivosti a moci Knihy Mormonovy. Перефразируя Президента Бригама Янга, «хотел бы я, чтобы мой голос, как раскаты семи громов, пробудил людей от спячки»13 к восприятию истинности и силы Книги Мормона. |
Ve starověku Židé sestavili sbírku textů, která byla později nazvána aramejské targumy neboli volné parafráze Písma. В древности евреи составляли свободные пересказы Писаний, которые называются арамейскими таргумами. |
Targumy, židovské parafráze svatých Písem, uvádějí Jabecova slova takto: „Požehnej mi dětmi a rozšiř mé hranice pro nové učedníky.“ В Таргумах, иудейских пересказах Священного Писания, слова Иабеца переданы так: «Благослови меня детьми и увеличь мои владения учениками». |
Tyto parafráze byly používány spolu s textem Bible, ale jejich účelem nikdy nebylo nahradit Bibli jako takovou. Подобные пересказы сопровождали библейский текст, но они никогда его не заменяли. |
Tato parafráze Oscara Wilda výstižně rekapituluje současný stav japonské politiky, vzhledem ke sledu rezignací ministerských předsedů Šinza Abeho a Jasua Fukudy. Подобная интерпретация слов Оскара Уайльда довольно точно подводит итог сегодняшнего состояния японской политики, учитывая последовательные отставки премьер-министров Синдзо Абэ и Ясуо Фукуды. |
Budu parafrázovat Thoreau-a. Я вам перескажу мысль Торо. |
STAROVĚKÁ PARAFRÁZE ДРЕВНИЕ ПЕРЕСКАЗЫ |
Parafráze této části verše v aramejských targumech zní: „(Město) domu slunce, které má být zničeno.“ В арамейских таргумах это место перефразировано так: «(Город) дома солнца, который будет разрушен». |
Jedním z cílů Výboru pro překlad Bible nového světa bylo vytvořit překlad, který by byl (co nejdoslovnější; parafrází původních jazyků; v souladu s určitými naukami), aby měl čtenář blíže ke koloritu původních jazyků a ke způsobu myšlení, který je s danými jazyky spojen. [w97 10/15 s. 11, odst. Одна из целей комитета, ответственного за «Перевод Нового Мира Священного Писания», состояла в том, чтобы перевод (был буквальным, насколько это возможно; был пересказом с языков оригинала; соответствовал определенному учению), позволяя читателю глубже вникнуть в языки оригинала и в связанный с ними образ мышления (w97 15.10. с. 11, абз. |
Dole na každou ze stránek obsahujících Pentateuch připojili vydavatelé text Targumu Onkelos (což je aramejská parafráze prvních pěti biblických knih) a jeho latinský překlad. Внизу страниц, соответствующих Пятикнижию, издатели поместили Таргум Онкелоса (изложение первых пяти книг Библии на арамейском языке) вместе с латинским переводом. |
Nepotřebuju citaci, stačí parafráze. Это даже не должна быть цитата, просто что-то, что я могу сформулировать, как |
Nezáleží na tom, že ji původně tvo řily téměř výhradně jen parafráze. Неважно, что вначале она почти исключительно состояла из переложений. |
„Targumy“ byly volné překlady nebo parafráze Hebrejských písem do aramejštiny. Таргумы — это вольные, близкие к пересказу переводы Еврейских Писаний на арамейский язык. |
Když budu parafrázovat popis v knize, tak říká: Živé organismy mají na molekulární úrovni určitý řád, vlastní strukturu, která se velmi liší od náhodného termodynamického pošťuchování atomů a molekul v neživé hmotě o stejném stupni složitosti. В своей книге он пишет: «На молекулярном уровне в живых организмах есть определённый порядок, строй, присущий только им и отличающийся от термодинамического хаоса атомов и молекул в неживой материи такой же сложности. |
Zatímco se díváte, budu parafrázovat. Пока вы ищите, я расскажу. |
Давайте выучим Чехия
Теперь, когда вы знаете больше о значении parafráze в Чехия, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Чехия.
Обновлены слова Чехия
Знаете ли вы о Чехия
Чешский — один из языков западной ветви славянских языков — наряду со словацким и польским. На чешском языке говорит большинство чехов, живущих в Чешской Республике и во всем мире (всего около 12 миллионов человек). Чешский очень близок к словацкому и, в меньшей степени, к польскому.