Ce înseamnă íslenska în Islandeză?

Care este sensul cuvântului íslenska în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați íslenska în Islandeză.

Cuvântul íslenska din Islandeză înseamnă islandeză, Islandeza, islandez, Islandeză. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului íslenska

islandeză

verb (limba islandezilor)

Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi.
Pentru toţi însă această mutare a însemnat un efort lung şi dificil pentru a învăţa limba islandeză, atât de complexă.

Islandeza

verb

islandez

adjective

Islandeză

Allir hafa þeir þurft að heyja langa og stranga baráttu við íslenska tungumálið sem er ekki það einfaldasta í heimi.
Pentru toţi însă această mutare a însemnat un efort lung şi dificil pentru a învăţa limba islandeză, atât de complexă.

Vezi mai multe exemple

Íslenska orðið „vinur“ er einnig talið skylt latnesku orði sem meðal annars þýðir „kærleikur.“ — Sjá Dansk etymologisk ordbok.
Chiar şi cuvîntul latinesc din care a derivat substantivul românesc „amic“‚ sinonim al cuvîntului „prieten“‚ provine de la un verb care înseamnă „a iubi“.
Á hinn bóginn setur íslenska biblían frá 1981 tvípunktinn á annan stað: „Sannlega segi ég þér: Í dag skaltu vera með mér í Paradís.“
Însă The New English Bible pune punctuaţia la cuvintele lui Isus astfel: „Iată ce îţi zic: astăzi vei fi cu mine în Paradis.“
London School of Economics and Political Science (íslenska: Hagfræði- og stjórnmálafræðiháskólinn í London, yfirleitt London School of Economics eða LSE) er almennur rannsóknarháskóli sérhæfður í félagsvísindum og staddur í London, Bretlandi.
The London School of Economics and Political Science, mai cunoscută ca The London School of Economics sau LSE, este un colegiu al University of London (Universitatea din Londra), în Londra, Marea Britanie.
Latneska gerðin er glötuð, og er erfitt að meta hversu nákvæm íslenska þýðingin er.
Numărul exact al ceangăilor e greu de stabilit, și depinde de sensul în care folosim termenul ceangău.
KENNSLURIT: Biblían 1981, Varðturninn [w], Aflaðu þér menntunar í Boðunarskólanum [be], „All Scripture Is Inspired of God and Beneficial“ („Öll Ritningin er innblásin af Guði og nytsöm“) (útgáfan frá 1990) [si], og Umræðuefni úr Biblíunni [td]. Þegar vísað er í wE er átt við Varðturninn á ensku en w er vísun í íslenska útgáfu blaðsins.
SURSA MATERIALULUI: Biblia, Cornilescu, 1996; Scripturile greceşti creştine — Traducerea lumii noi [bi7]; Turnul de veghe [w]; Să tragem foloase din cursurile Şcolii de Minister Teocratic [be]; „Toată Scriptura este inspirată de Dumnezeu şi utilă“ [si]; Să aducem argumente din Scripturi [rs].
(Íslenska alfræðiorðabókin) Í heimsfræðinni er leitast við að skýra hvernig alheimurinn varð til, hvað hefur gerst í alheiminum síðan og hvað gæti orðið um hann í framtíðinni.
„Cosmologii încearcă să explice cum s-a format Universul, ce s-a întâmplat după formarea lui şi ce s-ar putea întâmpla cu el în viitor“, se arată în The World Book Encyclopedia.
Ef íslenska er ekki móðurmál þitt gætirðu skoðað listann á bls. 2 og kannað hvort tímaritið kemur út á móðurmáli þínu.
Dacă citiţi această revistă în a doua limbă pe care o vorbiţi, de ce nu verificaţi la pagina 2 dacă printre limbile în care este publicată revista Turnul de veghere apare şi prima voastră limbă?
Merking íslenska orðtaksins að hallast að getur falið í sér líkamlega hreyfingu í eina átt.
În limba engleză, verbul „a se bizui” are sensul de a se înclina fizic sau de a se apleca într-o parte.
Teknir voru bestu bitarnir úr yngstu hvölunum fyrir íslenska markaðinn.
Acestia erau printre cei mai mici tigri, după tigrii de Bali.
Áslaug Jónsdóttir, Gott kvöld (besta íslenska barnabókin).
Ombladon) 2007: Noapte bună București! (feat.
Um sumt ítarlegri en íslenska útgáfan: Lýsing Íslands.
1928. ^ Așa cum sunt listate în Ethnologue: Languages of the World
Ábendingarfornafnið hóʹtos í sambandinu „þessi kynslóð“ samsvarar ágætlega íslenska orðinu „þessi.“
În expresia ‘generaţia aceasta’, o formă a pronumelui demonstrativ hoútos corespunde bine cuvântului englez „aceasta“.
Charlie Hebdo (íslenska: „Charlie vikulega“) er franskt tímarit sem kemur út vikulega með skopmyndum, greinum, ritdeilum og bröndurum.
Charlie Hebdo este o revistă satirică franceză, cu apariție săptămânală, care publică în mare parte ilustrații (caricaturi și desene), dar și reportaje, articole controversate și glume.
Häxan (íslenska Nornin) er þögul sænsk kvikmynd frá árinu 1922 eftir danska leikstjórann Benjamin Christensen.
Häxan este un film de groază suedezo-danez din 1922 regizat de Benjamim Christensen.
Þangað til á 15. öld höfðu Færeyjar svipaða réttritun og íslenska og norska, en eftir siðaskiptin 1538 bönnuðu Danir, sem réðu yfir eyjunum, notkun þess í skólum, kirkjum og opinberum skjölum.
Până în secolul al XV-lea, limba feroeză avea o ortografie similară cu limbile islandeză și norvegiană, dar după reformația din Danemarca din 1536, domnitorii danezi au interzis folosirea ei în școli, biserici și documente oficiale.
Jafnvel íslenska biblían segir: „Orðið var hjá Guði.“
Însăşi Biblia Cornilescu spune că „Cuvîntul era cu Dumnezeu.“
11 Í Hebresku ritningunum er íslenska orðið „sál“ þýðing hebreska orðsins nefes sem kemur fyrir liðlega 750 sinnum.
11 În Scripturile ebraice, cuvîntul redat în limba română prin „suflet“ vine de la cuvîntul ebraic néphesh, care apare de peste 750 de ori.
Arthur (íslenska: Artúr) er amerísk-kanadískur teiknimyndaþáttur fyrir krakka.
Arthur este un serial americano-canadian de animație pentru copii.
Kvikmyndin All Quiet on the Western Front (íslenska: Tíðindalaust á vesturvígstöðvunum) var frumsýnd árið 1930 í leikstjórn Lewis Milestone.
Nimic nou pe frontul de vest este un film epic american din 1930 regizat de Lewis Milestone.
Í Jóhannesi 8:58 hefur íslenska biblían eftir Jesú: „Áður en Abraham fæddist, er ég.“
La Ioan 8:58 versiunea Cornilescu foloseşte expresia „sînt Eu“, redînd cuvintele lui Isus care spune despre sine însuşi: „Înainte ca să se nască Avraam sînt Eu.“
Íslenska nafnið Davíð er til dæmis komið af hebresku orði sem merkir „elskaður.“
De exemplu, numele David provine dintr-un cuvânt ebraic care înseamnă „Preaiubit“.
Íslenska alfræðiorðabókin segir að bókstafstrú sé „strangtrúarstefna meðal mótmælenda“.
„Fundamentalismul este o mişcare în sânul protestantismului american“, se afirmă în The World Book Encyclopedia.
Íslenska alfræðibókin skilgreinir „áróður“ þannig: „Viðleitni til að hafa áhrif á skoðanir, viðhorf eða hegðun fólks . . . einkennist af síendurteknum fullyrðingum, einhliða málflutningi og rangfærslum.“
O enciclopedie defineşte propaganda drept „efortul sistematic de a manipula convingerile, atitudinea şi acţiunile altora“ (The New Encyclopædia Britannica).
(Jóhannes 10:7; 15:1) Þegar íslenska biblían hefur eftir Jesú: „Þessi kaleikur er hinn nýi sáttmáli,“ dettur okkur ekki heldur í hug að sjálfur kaleikurinn hafi bókstaflega verið nýi sáttmálinn.
De asemenea, citind cuvintele lui Isus din The New Jerusalem Bible: „Acest pahar este noul legământ“, noi nu ne gândim că paharul în sine este noul legământ.
Í FILIPPÍBRÉFINU 2:6 segir íslenska biblían frá 1912 um Jesú: „Hann áleit það ekki rán að vera jafn Guði, þótt hann væri í Guðs mynd.“
ÎN FILIPENI 2:6, Sfînta Scriptură 1874 spune despre Isus: „În chipul lui Dumnezeu fiind, nu a socotit ca o răpire a fi întocmai cu Dumnezeu.“

Să învățăm Islandeză

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui íslenska în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.

Știi despre Islandeză

Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.