Ce înseamnă hjón în Islandeză?
Care este sensul cuvântului hjón în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați hjón în Islandeză.
Cuvântul hjón din Islandeză înseamnă pereche, cuplu, soţ, căsătorie, nuntă. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.
Semnificația cuvântului hjón
pereche(couple) |
cuplu(couple) |
soţ(married couple) |
căsătorie
|
nuntă
|
Vezi mai multe exemple
13 Hjón báru óformlega vitni fyrir vinnufélaga. 13 O pereche căsătorită i-a depus mărturie informală unui coleg de muncă. |
Hann vill að hjón séu bundin honum og hvort öðru með þreföldum þræði kærleikans. — Prédikarinn 4:12. El doreşte să fiţi ataşaţi de El şi unul de celălalt într-o triplă legătură a iubirii. — Eclesiastul 4:12. |
9 Eftir að hafa skoðað málið vel hafa sum hjón gert sér ljóst að þau þurfi ekki bæði að vinna fulla vinnu. 9 După ce şi-au analizat cu atenţie situaţia, unele cupluri au constatat că nu este necesar ca ambii soţi să lucreze cu normă întreagă. |
□ Hvað geta hjón gert til að eiga góð tjáskipti hvort við annað? □ Cum pot soţii şi soţiile să rezolve marea problemă a comunicării? |
Mér fannst ég ein og yfirgefin þegar ég sá kristin hjón sýna hvoru öðru ástúð. Cînd vedeam perechi creştine manifestîndu–şi reciproc afecţiune, mă simţeam şi mai respinsă. |
FYRIR HJÓN PENTRU CUPLURI |
12:12) Þegar hjón eru sameinuð í tilbeiðslunni á Jehóva getur náið samband þeirra við hann styrkt hjónabandið. 12:12). Când soţul şi soţia sunt uniţi în închinare, prietenia cu Dumnezeu le poate consolida căsnicia (Iac. |
Í brautryðjendaskóla á Bahamaeyjum voru nýlega hjón sem áttu tíu ára, skírða dóttur! Recent, în Bahamas, o fetiţă în vîrstă de 10 ani, botezată, ai cărei părinţi sînt amîndoi slujitori cu timp integral, a frecventat Şcoala pentru pionieri. |
Þessi hjón hafa líka slökkt á sjónvarpinu ákveðin kvöld og finnst það gefa öllum í fjölskyldunni tækifæri til að einbeita sér að lestri. Ei au mai luat decizia ca în unele seri să nu deschidă televizorul, întreaga familie având prilejul să citească ceva în linişte. |
10 Hvernig geta hjón sýnt hvort öðru ást sína? 10 Cum îşi pot manifesta soţii iubirea unul faţă de celălalt? |
Hjón, sem hafa góð tjáskipti sín á milli, geta verið hvort öðru til huggunnar og styrktar. Un soţ şi o soţie care comunică unul cu celălalt pot fi o sursă de mângâiere şi sprijin reciproc. |
10 Já, það er ákaflega mikilvægt að hjón elski Guð og hvort annað og beri gagnkvæma virðingu hvort fyrir öðru. 10 Da, iubirea faţă de Dumnezeu şi a unuia faţă de celălalt, împreună cu respectul reciproc constituie doi factori vitali care contribuie la realizarea unei căsnicii reuşite. |
Hjón ræða um fagnaðarboðskap Biblíunnar við móður sem var að sækja son sinn í skóla. Un cuplu de Martori îi împărtășesc mesajul biblic unei mame care și-a luat copilul de la școală. |
Hjón nokkur skrifuðu eftir að hafa þjónað á átta stöðum: „Bræðurnir hérna eru frábærir. Un cuplu aflat la a opta repartiţie în străinătate a scris: „Fraţii de aici sunt minunaţi. |
Og sum hjón uppgötva að ein laun nægja ekki til að sjá fyrir brýnustu nauðsynjum fjölskyldunnar. Altele, deşi căsătorite, constată că un singur salariu pur şi simplu nu este suficient pentru a acoperi nevoile de bază ale familiei. |
Rétt er að taka fram strax í upphafi að það er hvorki auðvelt fyrir hjón að sættast né skilja. Pentru început, trebuie să spunem că nici divorţul, nici împăcarea nu sunt un lucru uşor. |
(Orðskviðirnir 5: 15-20) Auðvitað ættu hjón að sýna kærleika í öllum þessum myndum. Al treilea, este iubirea romantică pe care o poate nutri cineva faţă de o persoană de sex opus (Proverbele 5:15–20). |
Til samans mynda hin himnesku hjón ríki Guðs og stjórn þess alla með tölu sem mun lyfta mannkyninu, meðal annars hinum látnu sem hljóta upprisu, til mannlegs fullkomleika. Împreună, aceşti parteneri cereşti căsătoriţi constituie totalitatea membrilor Regatului lui Dumnezeu care vor ridica omenirea, inclusiv pe cei înviaţi, la perfecţiune umană (Apocalips 5:8–10; 14:1–4; 20:4, 12, 13; 21:3–5, 9, 10; 22:1–3). |
21, 22. (a) Af hverju geta kristin hjón verið Guði þakklát fyrir hjónabandið? 21, 22. a) Ce motive au soţul şi soţia să fie recunoscători pentru darul divin al căsătoriei? |
Hjón verða að hvetja hvort annað og stuðla að þroska hvors annars. Un cuplu trebuie să se încurajeze şi să se ajute să crească reciproc. |
* Trúboðsforsetar eru hvattir til að finna hjón sem geta komið að liði í trúboði þeirra og hjónum er heimilt að tilgreina óskir sínar. * Preşedinţii de misiune sunt încurajaţi să găsească misionari seniori care pot îndeplini nevoile din misiunea lor şi cuplurile îşi pot indica preferinţele. |
Í áranna rás hef ég framkvæmt helgiathöfn innnsiglunar fyrir mörg vongóð og kærleiksrík hjón. De-a lungul anilor, am înfăptuit rânduiala pecetluirii pentru multe cupluri pline de speranţă şi iubire. |
Hvernig geta eldri hjón hjálpað yngri hjónum? Cum pot cuplurile în vârstă să le ajute pe cele mai tinere? |
Kristin hjón segja: „Á einni þjónustusamkomu voru fjölskyldur hvattar til að íhuga dagstextann saman. Un cuplu creştin a spus: „La o întrunire de serviciu am auzit că trebuie să analizăm textul zilei împreună cu familia. |
ER EKKI ánægjulegt að líta yfir söfnuðinn og sjá svona mörg hjón sem hafa verið hvort öðru trú í 10, 20, 30 ár eða jafnvel enn lengur? NU-I AŞA că este o plăcere să vedem în congregaţia creştină atâţia soţi şi soţii loiali partenerilor lor conjugali de 10, 20, 30 de ani sau chiar mai mult? |
Să învățăm Islandeză
Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui hjón în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.
Cuvintele actualizate pentru Islandeză
Știi despre Islandeză
Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.