O que significa kvistur em Islandês?
Qual é o significado da palavra kvistur em Islandês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar kvistur em Islandês.
A palavra kvistur em Islandês significa raminho, graveto. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra kvistur
raminhonoun Hebreska nafnorðið, sem þýtt er „kvistur,“ merkir ‚það sem sprettur upp, sproti, grein.‘ O substantivo hebraico traduzido por “broto” refere-se ‘ao que surge, um rebento, um ramo’. |
gravetonoun |
Veja mais exemplos
Þegar rignir eftir langvinna þurrka geta sprottið upp nýir teinungar af rótinni þótt stubbur trésins sé uppþornaður og fyrr en varir ber tréð „greinar eins og ungur kvistur“. Quando começa a chover depois de uma grande seca, o toco ressecado pode brotar de novo das raízes, “como se fosse uma planta nova”. |
Í Sakaría 6:12, 13 er talað um sambærilegt hlutverk sem Jesús gegnir í því að fullkomna sanna tilbeiðslu: „Svo segir Drottinn allsherjar: Sjá, maður heitir Kvistur. Zacarias 6:12, 13 predisse que Jesus desempenharia um papel similar, levando a adoração verdadeira a seu estado perfeito: “Assim disse Jeová dos exércitos: ‘Aqui está o homem cujo nome é Renovo. |
1 Því að sjá. Sá dagur kemur, sem mun aglóa sem ofn. Og allir bhrokafullir og allir þeir, er ranglæti fremja, munu þá vera sem hálmleggir, og dagurinn, sem upp rennur, mun brenna þá til agna, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 1 Pois eis que vem o dia que aarderá como um forno; e todos os bsoberbos, sim, e todos os que cometem iniquidade serão como palha; e o dia que está para vir os abrasará, diz o Senhor dos Exércitos, de modo que não lhes deixará nem raiz nem ramo. |
21 „Því næst mun í hans stað kvistur upp spretta af rótum hennar,“ segir engillinn. „Hann mun fara í móti liðsaflanum og komast inn í virki konungsins norður frá og fara með þá sem honum líkar, og verða voldugur.“ 21 “Alguém procedente do rebentão das suas raízes há de pôr-se de pé na sua posição”, disse o anjo, “e ele chegará à força militar e virá contra o baluarte do rei do norte, e certamente agirá contra ele e prevalecerá”. |
37 Því að sjá. Sá adagur kemur, sem mun bglóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir, sem ranglæti fremja, munu brenna sem chálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 37 Porque eis que vem o adia que barderá como fornalha e todos os soberbos, sim, e todos os que cometem impiedade, queimarão como a cpalha; e aqueles que hão de vir os abrasarão, diz o Senhor dos Exércitos, de sorte que lhes não deixarão nem raiz nem ramo. |
‚Kvistur Jehóva‘ ‘O broto de Jeová’ |
Hann skrifar: „Á þeim degi mun kvistur [Jehóva] prýðilegur og veglegur verða, og ávöxtur landsins hár og fagur fyrir þá af Ísrael, sem undan komast.“ — Jesaja 4:2. Ele escreve: “Naquele dia, aquilo que Jeová fará brotar [“o broto (o que brota) de Jeová”] virá a ser para ornato e para glória, e os frutos da terra serão algo de que se orgulhar e algo belo para os de Israel que escaparam.” — Isaías 4:2, nota. |
Jes 11:1, 10 – Hvernig getur Jesús Kristur verið ,kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? Is 11:1, 10 — Como Jesus pode ser ao mesmo tempo “a raiz de Jessé” e o ramo novo que sai “do toco de Jessé”? |
64 Og einnig það, sem spámaðurinn aMalakí ritaði: Því að sjá, bdagurinn kemur, cbrennandi sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja munu verða sem hálmleggir. Og dagurinn sem kemur mun brenna þá upp, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. 64 E também o que foi escrito pelo profeta aMalaquias: Porque eis que aquele bdia vem cardendo como fornalha; todos os soberbos e todos os que cometem impiedade serão como a palha; e o dia que está para vir os abrasará, diz o Senhor dos Exércitos, de sorte que lhes não deixará nem raiz nem ramo. |
Hebreska nafnorðið, sem þýtt er „kvistur,“ merkir ‚það sem sprettur upp, sproti, grein.‘ O substantivo hebraico traduzido por “broto” refere-se ‘ao que surge, um rebento, um ramo’. |
Þegar Jehóva fullnægir dómi sínum hljóta bæði „rót“ og „kvistur“ sömu örlög, það er að segja að ung börn hljóta sama dóm og foreldrarnir. No dia de prestação de contas a Jeová, tanto o “galho” como a “raiz” terão o mesmo fim — os filhos pequenos receberão o mesmo julgamento de seus pais. |
7:13, 14) Jesaja spáði um konung þess: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans. 7:13, 14) A respeito do Rei desse Reino, Isaías profetizou: “Do toco de Jessé terá de sair um renovo; e das suas raízes frutificará um rebentão. |
Jesús var hinn réttláti eða ‚rétti kvistur‘ Davíðs konungs og var áfram um að ‚leita réttinda og temja sér réttlæti.‘ — Jesaja 16:5; 42: 1-4; Matteus 12: 18- 21; Jeremía 33: 14, 15. Como “renovo justo” do Rei Davi, Jesus estava ansioso de ‘buscar o juízo e ser diligente na justiça’. — Isaías 16:5; 42:1-4; Mateus 12:18-21; Jeremias 33:14, 15. |
Það mun verða kveikt í þeim „svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur.“ Serão devorados, não sobrando “nem raiz nem galho”. |
(Sakaría 4:6) Maður, sem nefnist Kvistur, „mun byggja musteri Drottins“ og „verða prestur í hásæti sínu“. — Sakaría 6:12, 13, NW. (Zacarias 4:6) O homem chamado Renovo ‘certamente construiria o templo de Jeová’ e ‘teria de tornar-se sacerdote sobre o seu trono’. — Zacarias 6:12, 13. |
11:1, 10 — Hvernig getur Jesús Kristur verið ‚kvistur af stofni Ísaí‘ og sömuleiðis „rótarkvistur Ísaí“? 11:1, 10 — Como Jesus Cristo pode ser ‘um renovo do toco de Jessé’ e ao mesmo tempo “a raiz de Jessé”? |
Messías er „kvistur“ af Ísaí í ætt Davíðs konungs. O Messias seria “um renovo” de Jessé, por meio do Rei Davi |
(Jesaja 10:5, 21, 22) Réttlæti verður komið á þegar fram kemur táknrænn ‚kvistur af stofni Ísaí‘. — Jesaja 11:1. (Isaías 10:5, 21, 22) A verdadeira justiça será realidade sob o domínio de um figurativo ‘renovo do toco de Jessé’. — Isaías 11:1. |
Lítum einnig á Jesaja 11:1 en þar stendur: „Af stofni Ísaí mun kvistur fram spretta og sproti vaxa af rótum hans.“ Analise também Isaías 11:1: “Do toco de Jessé terá de sair um renovo; e das suas raízes frutificará um rebentão.” |
Ūetta er bara venjulegur kvistur. É só um galho comum. |
Því sjá. Sá dagurinn kemur, sem mun glóa sem ofn, og allir hrokafullir og allir þeir sem ranglæti fremja, munu brenna sem hálmleggir, því að þeir, sem koma, munu brenna þá, segir Drottinn hersveitanna, svo að hvorki verði eftir af þeim rót né kvistur. Porque eis que vem o dia que arderá como fornalha e todos os soberbos, sim, e todos os que cometem impiedade, queimarão como a palha; e aqueles que hão de vir os abrasarão, diz o Senhor dos Exércitos, de sorte que lhes não deixarão nem raiz nem ramo. |
Sumir fræðimenn telja að ‚kvistur Jehóva‘ sé óbein tilvísun til Messíasar sem átti ekki að koma fram fyrr en eftir endurreisn Jerúsalem. Alguns eruditos sugerem que a expressão ‘broto de Jeová’ seja uma alusão ao Messias, que só surgiria depois da restauração de Jerusalém. |
Vamos aprender Islandês
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de kvistur em Islandês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Islandês.
Palavras atualizadas de Islandês
Você conhece Islandês
Islandês é uma língua germânica e a língua oficial da Islândia. É uma língua indo-europeia, pertencente ao ramo germânico do norte do grupo de línguas germânicas. A maioria dos falantes de islandês vive na Islândia, cerca de 320.000. Mais de 8.000 falantes nativos de islandês vivem na Dinamarca. A língua também é falada por cerca de 5.000 pessoas nos Estados Unidos e por mais de 1.400 pessoas no Canadá. Embora 97% da população da Islândia considere o islandês como sua língua materna, o número de falantes está diminuindo em comunidades fora da Islândia, especialmente no Canadá.