O que significa gefa upp öndina em Islandês?

Qual é o significado da palavra gefa upp öndina em Islandês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar gefa upp öndina em Islandês.

A palavra gefa upp öndina em Islandês significa bater as botas. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra gefa upp öndina

bater as botas

verb (vestir o paletó de madeira)

Ég vil ekki gefa upp öndina!
Não quero bater a bota.

Veja mais exemplos

Margir eru að „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Muitos estão “ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada”.
Eða ég skal gefa upp öndina. -- A plága ́o bæði hús þitt!
Ou vou desmaiar. -- Uma praga o ́tanto suas casas!
„Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
“Os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada.”
Margir „munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Muitos ‘ficarão desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada’.
Einnig yrði „á jörðu angist þjóða, ráðalausra . . . Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða.“
Haveria também “angústia de nações, não sabendo o que fazer . . ., os homens ficando desalentados de temor”.
Ég vil ekki gefa upp öndina!
Não quero bater a bota.
„MENN MUNU GEFA UPP ÖNDINA AF ÓTTA.“ — Lúkas 21:26.
“OS HOMENS FICANDO DESALENTADOS DE TEMOR.” — Lucas 21:26.
Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada.”
Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast.“
Jesus profetizou sobre o atual dilema delas: “Haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e na terra angústia de nações, não sabendo o que fazer por causa do rugido do mar e da sua agitação, os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada; porque os poderes dos céus serão abalados.”
Samkvæmt hliðstæðri frásögn í Lúkasi 21: 25-28 munu menn á þeim tíma „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Segundo o relato paralelo em Lucas 21:25-28, naquele tempo futuro, ‘os homens ficarão desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada’.
Eins og Jesús sagði fyrir ríkir ‚angist þjóða og menn gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því er koma mun yfir heimsbyggðina.‘ — Lúkas 21:25, 26.
Como Jesus predisse, há “angústia de nações . . . os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada”. — Lucas 21:25, 26.
Það getur komið óupplýstu fólki til að „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina,“ eins og Jesús spáði.
Isto talvez faça com que pessoas desinformadas, em cumprimento da profecia de Jesus, ‘fiquem desalentadas de temor e pela expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada’.
(Matteus 24: 29, 30) „Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum . . . Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“ — Lúkas 21: 25, 26.
(Mateus 24:29, 30) “Haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, . . . os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada.” — Lucas 21:25, 26.
Veruleikinn hefur orðið allur annar, nákvæmlega eins og Biblían spáði: „Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Em contraste, a Bíblia predisse com exatidão que os homens “[ficariam] desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada”.
Afleiðingin, segir Jesús, er „angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Em resultado disso, diz Jesus, haverá “angústia de nações, não sabendo o que fazer por causa do rugido do mar e da sua agitação, os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada”.
Óteljandi hundruð milljónum punda, rúbla og dollara er áfram varið til hergagnaframleiðslu í heimi þar sem ‚menn gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því er koma mun yfir heimsbyggðina,‘ eins og Jesús Kristur sagði fyrir.
Incontáveis centenas de milhões de libras, rublos e dólares continuam a ser gastos em armamentos num mundo em que ‘os homens ficam desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada’, conforme Jesus Cristo predisse.
2 Orð þeirra enduróma það sem Jesús Kristur sagði fyrir um okkar tíma þegar hann sagði að þeir myndu einkennast af ‚angist þjóða, ráðalausra, og menn myndu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því sem þeir sæju koma yfir heimsbyggðina.‘
2 Tais comentários refletem aquilo que Jesus Cristo predisse sobre os nossos tempos, quando disse que estes seriam assinalados por “angústia de nações, não sabendo o que fazer . . . os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada”.
25 Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. 26 Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast.
25“‘Também, haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e na terra angústia de nações, não sabendo o que fazer por causa do rugido do mar e da sua agitação, 26os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada; porque os poderes dos céus serão abalados.
Eftir að hún er byrjuð verða sumir óhlýðnir menn enn á lífi til að sjá „tákn Mannssonarins“ og bregðast við því — kveina og, eins og segir í Lúkasi 21: 26, „gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina.“
Depois de ela ter começado, alguns da humanidade desobediente ainda estarão vivos para ver “o sinal do Filho do homem” e para reagir — lamentando-se e, conforme declarado em Lucas 21:26, “ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada”.
Meðal annars sagði hann: „Tákn munu verða á sólu, tungli og stjörnum og á jörðu angist þjóða, ráðalausra við dunur hafs og brimgný. Menn munu gefa upp öndina af ótta og kvíða fyrir því, er koma mun yfir heimsbyggðina, því að kraftar himnanna munu bifast.
E, entre outras coisas, ele disse: “Haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e na terra angústia de nações, não sabendo o que fazer por causa do rugido do mar e da sua agitação, os homens ficando desalentados de temor e na expectativa das coisas que vêm sobre a terra habitada; porque os poderes dos céus serão abalados.
Þangað líka, sem woodcock leiddi ungum sínum, til að rannsaka drullu fyrir orma, fljúga en fótur fyrir ofan þá niður bankanum, en þeir hlupu í herlið undir, en á síðasta, njósnir mér, vildi hún láta unga hennar og hring umferð og umferð mig nær og nær til innan fjögurra eða fimm fet, þykjast brotinn vængi og fætur, til að vekja athygli mína, og fá burt ungum sínum, sem myndi nú þegar hafa tekið upp March þeirra, með gefa upp öndina, wiry peep, einn file í gegnum mýri, sem hún beinist að.
Lá, também, a galinhola levou a sua ninhada, para sondar a lama por worms, voar, mas um pé por cima deles para baixo do banco, enquanto eles corriam em uma tropa baixo, mas enfim, espionagem mim, ela iria deixá- la jovem e círculo rodada e volta de mim, cada vez mais perto, até dentro de quatro ou cinco pés, fingindo quebrado asas e pernas, para atrair a minha atenção, e descer os seus filhos, que já teria assumiram a sua marcha, com fraco, magro peep, único arquivo através do pântano, como ela dirigida.

Vamos aprender Islandês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de gefa upp öndina em Islandês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Islandês.

Você conhece Islandês

Islandês é uma língua germânica e a língua oficial da Islândia. É uma língua indo-europeia, pertencente ao ramo germânico do norte do grupo de línguas germânicas. A maioria dos falantes de islandês vive na Islândia, cerca de 320.000. Mais de 8.000 falantes nativos de islandês vivem na Dinamarca. A língua também é falada por cerca de 5.000 pessoas nos Estados Unidos e por mais de 1.400 pessoas no Canadá. Embora 97% da população da Islândia considere o islandês como sua língua materna, o número de falantes está diminuindo em comunidades fora da Islândia, especialmente no Canadá.