Hvað þýðir 制約条件 í Japanska?

Hver er merking orðsins 制約条件 í Japanska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota 制約条件 í Japanska.

Orðið 制約条件 í Japanska þýðir ófrelsi, takmörkun, skorða. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins 制約条件

ófrelsi

(constraint)

takmörkun

(constraint)

skorða

(constraint)

Sjá fleiri dæmi

7 神の是認を受けるための第4の必要条件として,神の真の僕であれば当然,聖書を霊感による神の言葉として擁護するという点があります。
7 Fjórða skilyrðið fyrir velþóknun Guðs er að sannir þjónar hans ættu að halda Biblíunni á loft sem innblásnu orði Guðs.
とはいえ,イエスは一つの条件を示されました。 神に許していただきたいなら,わたしたちも他の人を許さなければならないということです。(
En Jesús setti eitt skilyrði: Ef við viljum að Guð fyrirgefi okkur verðum við að fyrirgefa öðrum.
出エジプト記 24:3‐8)明文化された律法契約の条件によれば,イスラエル人はエホバのおきてに従うなら神の豊かな祝福を味わいますが,契約に違反するなら神の祝福を失い,敵対する民によって捕囚にされることになっていました。(
Mósebók 24: 3-8) Sáttmálinn kvað á um að þeir myndu hljóta blessun Jehóva ef þeir héldu boðorð hans en glata blessuninni og falla í hendur óvina sinna ef þeir ryfu hann.
1年たてば発芽する種もありますが,何度か季節が巡っても休眠したままの種もあります。 成長にぴったりの条件になるまで待っているのです。
Sum fræin spíra aðeins eftir eitt ár en önnur liggja í dvala yfir nokkrar árstíðir og bíða eftir nákvæmlega réttu vaxtarskilyrðunum.
現世の学びの場において,永遠の生活に備えられるように,優しさ,愛,親切,幸福,悲しみ,失望,苦痛,さらには肉体的な制約という苦難を経験します。
Í skóla jarðlífsins upplifum við blíðu, góðvild, kærleika, hamingju, sorg, vonbrigði, sársauka og jafnvel erfiðleika líkamlegra annmarka, og það býr okkur undir eilífðina.
昨年タイム誌は,神学者たちがある戦争を正義の戦いであると判断するために必要な六つの基本的な条件の一覧表を発表しました。
Á síðastliðnu ári birti tímaritið Time lista yfir sex meginskilyrði sem guðfræðingar telja að stríð þurfi að uppfylla til að geta talist „réttlátt.“
厳格な法的制約が課されているとしても,親は形式にとらわれることなく神の創造の業に言及したり,神を愛するよう他の方法を用いて子供を助けたりすることができます。(
Jafnvel þótt settar séu strangar lagahömlur getur foreldri minnst á sköpunarverk Guðs og hjálpað barni sínu með öðrum hætti að elska Guð.
極東の秋はたいてい,そうした条件を備えています。
Þannig er jafnan haustveðrið í Austurlöndum fjær.
まず,ある条件を満たさなければなりません。
Við verðum fyrst að uppfylla ákveðin skilyrði.
17 エホバが,霊と真理によってご自分を崇拝する人たちの条件として定めておられる10番目のものがあります。 それは,浄い教えです。(
17 Þeir sem tilbiðja Jehóva í anda og sannleika þurfa að uppfylla tíundu kröfuna sem er hrein kenning.
わたしたちがその聖約の条件に従うならば,約束された祝福を受けます。
Ef við hlýðum skilmálum sáttmálans hljótum við þær blessanir sem heitið er.
ですから,子供がいることは,必ずしも不利な条件になるわけではありません。
Börn eru því ekki alltaf fjötur um fót.
それらクリスチャンの逃避は安息日の制約に妨げられることはありませんでした。 また,冬が近かったとはいえ,まだ到来してはいませんでした。
Hvíldardagsákvæði hindruðu ekki flóttann og þótt vetur væri nærri, var hann enn ekki genginn í garð.
エホバは,最初の人間を創造してエデンの園に置かれた時,ご自分の目的は地が人の住む所となり,全地が楽園になり,そこを世話する者としての人間が ― 自分たちの創造者に敬意を抱いて従うという条件で ― 生活を永久に楽しむことである,という点を明らかにされたのです。 ―創世記 1:26‐28; 2:15‐17。 イザヤ 45:18。
Þegar Jehóva skapaði fyrstu mennina og setti þá í Edengarðinn kom skýrt fram sá tilgangur hans að jörðin yrði byggð mönnum, að hún yrði öll paradís og að mennirnir, sem önnuðust hana, fengju að lifa að eilífu — að því tilskildu að þeir virtu skapara sinn og hlýddu honum. — 1. Mósebók 1: 26-28; 2: 15-17; Jesaja 45:18.
ところが,雇い主からパート従業員としてとどまるのはどうかと提案されます。 2週間働き,6週間休むという条件です。「
Vinnuveitandinn bauð honum að vera áfram en í hlutastarfi. Hann átti að vinna í tvær vikur og fá sex vikna frí á milli.
現地に到着すると書類が詳しく調べられ,必要条件を全て満たしていると入国が許されました。
Við fórum í bólusetningar, læknisskoðun, vegabréfsáritanir og fleira.
18 (イ)真の崇拝の十の条件すべてにかなっているのはだれですか。 どのようにかなっていますか。(
18. (a) Hverjir uppfylla kröfurnar tíu til sannrar tilbeiðslu og hvernig?
ロ)たとえ事情があって自分の行なえることが制約されていても,なぜ落胆すべきではありませんか。
(b) Af hverju ættum við ekki að vera niðurdregin ef aðstæður takmarka það sem við getum gert?
ユダヤ人の間であろうと異邦人の間であろうと,彼らは無条件にすなどりました。
Hvort heldur var meðal Gyðinga eða heiðingja veiddu þeir hiklaust.
16 神の政府の臣民となるための必要条件を満たすには,生活を改めなければならないことを聖書は示しています。(
16 Biblían sýnir að menn verða að breyta lífi sínu til að uppfylla þær kröfur sem eru gerðar til þegna Guðsríkis.
今日,神の是認を得ようとする人はみな,同様の信仰を働かせ,エホバ神に献身し,至高の神への無条件の献身の象徴としてクリスチャンのバプテスマを受けなければなりません。
Allir sem þrá velþóknun Jehóva Guðs nú á dögum verða að iðka trú eins og þeir, vígjast hinum hæsta Guði skilyrðislaust og skírast kristinni skírn til tákns um það.
終戦後,業は再び,法的制約を受けることなく行なえるようになりました。
Eftir síðari heimstyrjöldina gátum við haldið áfram starfinu án nokkurra hafta.
悔い改め を 条件 に 過ち が 赦 ゆる される こと。
Fyrirgefning misgjörða á forsendum iðrunar.
地形・気候共に登山に関する条件が非常に厳しいため、連山の全ては未踏峰である。
En veðrið hagar sér underlega á öllum hnettinum og eru fjöllin, þar sem þau eru, engin undantekning.
6 一つの大切な条件は,信仰を働かせることです。(
6 Það er grundvallaratriði að trúa.

Við skulum læra Japanska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu 制約条件 í Japanska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Japanska.

Veistu um Japanska

Japanska er austur-asískt tungumál sem talað er af meira en 125 milljónum manna í Japan og japönskum útbreiðslum um allan heim. Japanska er einnig áberandi fyrir að vera almennt skrifað í samsetningu þriggja leturgerða: kanji og tvær tegundir af kana onomatopoeia, þar á meðal hiragana og katakana. Kanji er notað til að skrifa kínversk orð eða japönsk orð sem nota kanji til að tjá merkingu. Hiragana er notað til að skrá japönsk upprunaleg orð og málfræðilega þætti eins og hjálparsagnir, hjálparsagnir, sagnalok, lýsingarorð... Katakana er notað til að umrita erlend orð.