Hvað þýðir แผ่นกั้นนางพญาผึ้ง í Thai?

Hver er merking orðsins แผ่นกั้นนางพญาผึ้ง í Thai? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota แผ่นกั้นนางพญาผึ้ง í Thai.

Orðið แผ่นกั้นนางพญาผึ้ง í Thai þýðir rammi, Mörk. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins แผ่นกั้นนางพญาผึ้ง

rammi

Mörk

Sjá fleiri dæmi

มีผึ้งอยู่บนลิ้นฉัน
Bũfluga stakk mig í tunguna!
* ดู เกราะอก, แผ่นทับทรวง; ผู้หยั่งรู้ ด้วย
* Sjá einnig Brjósthlífar; Sjáandi
พวก เขา แก้ ปัญหา โดย จ่าย เงิน 100 ซี เอฟ เอ ซึ่ง เท่า กับ ประมาณ 7 บาท เพื่อ ถ่าย สําเนา แผ่น พับ นั้น.
Þeir ákváðu að láta ljósrita smáritið fyrir 100 miðafríska franka, að andvirði um það bil 15 íslenskra króna.
โพรง เหล่า นี้ ถูก ปิด ด้วย อิฐ, แผ่น หิน อ่อน หนา ๆ, หรือ กระเบื้อง ดิน เผา แล้ว ผนึก ด้วย ปูน ขาว.
Hlaðið var fyrir með tigulsteini, marmarahellum eða brenndum leirflísum sem límdar voru saman með kalki.
16 ถ้า คุณ พบ คน ใน ศาสนา ที่ ไม่ ใช่ คริสเตียน และ รู้สึก ไม่ ค่อย พร้อม จะ ให้ คํา พยาน ใน ทันที ให้ ใช้ โอกาส นั้น ทํา ความ คุ้น เคย ก็ พอ ให้ แผ่น พับ และ บอก ชื่อ กัน.
16 Ef þú hittir einhvern sem aðhyllist ekki kristna trú og þér finnst þú illa undir það búinn að bera vitni þegar í stað skaltu nota tækifærið til að kynnast honum, skilja eftir smárit og skiptast á nöfnum.
* ข้าพเจ้าควรปกปักรักษาแผ่นจารึกเหล่านี้, เจคอบ ๑:๓.
* Þessar töflur skyldi ég varðveita, Jakob 1:3.
บาง คน ไม่ สามารถ บริโภค น้ํา ผึ้ง ได้เลย.
Sumir geta alls ekki lagt sér hunang til munns.
หลัง จาก แนะ นํา แผ่น พับ แล้ว ผู้ ประกาศ สังเกต เห็น ว่า เจ้าของ บ้าน สนใจ นิด หน่อย และ ดัง นั้น จึง ตัดสิน ใจ เสนอ วารสาร สอง ฉบับ แทน หนังสือ.
Þegar boðberinn hefur kynnt smáritið kemst hann að raun um að húsráðandinn hefur lítinn sem engan áhuga og ákveður því að bjóða honum eitt blað í stað þess að nota bækling.
ทั้ง หมด เริ่ม จาก ใบ ปลิว แผ่น เดียว.
Þetta hófst allt með boðsmiða.
11:6) บทความ นี้ ให้ ข้อ เสนอ แนะ บาง อย่าง เพื่อ ช่วย เรา ใช้ แผ่น พับ นี้ ให้ เกิด ประโยชน์.
11:6) Hér eru nokkrar tillögur sem hjálpa okkur að nota það sem best.
ผู้ ชาย ที่ เสื่อม ทราม เหล่า นี้ ไม่ รู้สึก มี ความ ผิด แต่ อย่าง ใด เมื่อ เอา เงิน จาก คลัง พระ วิหาร เสนอ ยูดา 30 แผ่น สําหรับ การ ทรยศ ต่อ พระ เยซู.
Þeir höfðu ekki minnsta samviskubit út af því að bjóða Júdasi 30 silfurpeninga úr sjóði musterisins fyrir að svíkja Jesú.
เขา อ่าน แผ่น พับ นั้น ทันที แล้ว ก็ บอก บุตร เขย ของ เขา ว่า “วัน นี้ พ่อ ได้ พบ ความ จริง แล้ว!”
Hann las það strax og sagði síðan við tengdason sinn: „Í dag hef ég fundið sannleikann!“
ทํา ให้ เมือง นั้น เป็น ปึก แผ่น และ ยาก ที่ จะ โจมตี ได้.
Borgin var samanþjöppuð og því var auðvelt að verja hana.
(โยบ 38:9) ระหว่าง “วัน” แรก สิ่ง ที่ ขวาง กั้น นี้ เริ่ม เบา บาง ลง ทํา ให้ แสง ที่ กระจาย ออก มา ส่อง ทะลุ บรรยากาศ ลง มา ได้.
(Jobsbók 38:9) Á fyrsta „deginum“ tók þessi hula að þynnast og dreifð birta gat því komist í gegnum andrúmsloftið.
ต้องใส่ชื่อให้ดิสก์แผ่นนี้ กรุณาแก้ไขให้ถูกต้องแล้วลองอีกครั้ง
Ekki er búið að skrá titil disks. Leiðréttu færsluna og reyndu aftur
(1) ให้ คน นั้น ดู แผ่น พับ สอง สาม อย่าง และ ถาม ว่า เขา สนใจ อย่าง ไหน.
(1) Sýndu viðmælanda þínum nokkur smárit og spyrðu hverju þeirra hann hafi áhuga á.
เซอร์เวตุส ให้ การ ต่อ สู้ คดี ว่า เขา พรรณนา แผ่นดิน ปาเลสไตน์ ใน สมัย ของ เขา ไม่ ใช่ สมัย ของ โมเซ ซึ่ง คง จะ มี น้ํา นม และ น้ํา ผึ้ง อย่าง ล้น เหลือ.
Hann bar það fram sér til varnar að lýsing sín ætti við Palestínu eins og hún væri nú en ekki eins og hún hefði verið á dögum Móse, enda hafi hún eflaust flotið í mjólk og hunangi á þeim tíma.
การ เปรียบ เปรย เช่น นี้ รวม ทั้ง แนว คิด ที่ ว่า น้ํา ผึ้ง และ น้ํา นม อยู่ ใต้ ลิ้น ของ หญิง สาว เน้น ให้ เห็น ว่า เธอ มี คํา พูด ที่ ดี และ น่า ฟัง.
Þessi samlíking ásamt því að hunang og mjólk sé undir tungu stúlkunnar merkir að orðin af tungu hennar séu þægileg og góð.
โดย ที่ ไม่ ได้ บอก นาบาล เธอ “รีบ จัดแจง ขนม สอง ร้อย ก้อน, น้ํา องุ่น สอง ขวด หนัง, แกะ ห้า ตัว, เตรียม ไว้ พร้อม, ข้าว คั่ว ห้า ถัง, ลูก องุ่น ร้อย พวง, และ ขนม มะเดื่อ เทศ สอง ร้อย แผ่น” แล้ว ก็ นํา ไป ให้ ดาวิด กับ คน ของ ท่าน.
Án þess að gera Nabal viðvart sótti hún „í skyndi tvö hundruð brauð, tvo vínbelgi, fimm dilka, fimm seur af ristuðu korni, hundrað rúsínukökur og tvö hundruð fíkjukökur“ og færði Davíð og mönnum hans.
การ ขโมย ยัง มี บทบาท เสมือน กีฬา เสี่ยง ภัย หวาด เสียว ชนิด หนึ่ง ด้วย บาง คน ดู เหมือน ว่า ชอบ การ พุ่ง ฉีด ของ ฮอร์โมน แอดรีนาลิน ซึ่ง เกิด ขึ้น ขณะ พวก เขา ยัด เสื้อ ที่ ตน ขโมย ใส่ กระเป๋า ถือ หรือ แอบ สอด แผ่น คอมแพ็กต์ดิสก์ ใส่ ใน เป้ สะ พาย.
Þjófnaður virðist líka vera eins konar áhættuíþrótt; sumir virðast njóta adrenalínskotsins sem þeir finna fyrir um leið og þeir lauma stolinni blússu ofan í tösku eða renna geisladiski í bakpokann.
บาง ครั้ง เรา อาจ ใช้ แผ่น พับ นี้ อย่าง ไร กับ บ้าน ที่ ไม่ มี ใคร อยู่?
Hvernig væri stundum hægt að nota smáritið þar sem fólk er ekki heima?
ย้ายไปยังแผ่นงานแผ่นสุดท้าย
Fara til vinstri
ดู เหมือน ว่า แมลง “ตัว หนัก” อย่าง ผึ้ง ซึ่ง กระพือ ปีก ได้ เพียง เล็ก น้อย ไม่ น่า จะ ทํา ให้ เกิด แรง ยก ได้ มาก พอ.
Svona „þungt“ skordýr ætti ekki að geta flogið miðað við hvað vængjatök þess eru stutt.
๓๔ ท่านกล่าวว่ามีหนังสือกเล่มหนึ่งฝังอยู่, ซึ่งเขียนบนแผ่นจารึกทองคําข, โดยให้เรื่องราวของผู้อยู่อาศัยในทวีปนี้ในสมัยก่อน, และถิ่นกําเนิดซึ่งจากที่นั้นพวกเขาออกมา.
34 Hann sagði, að abók væri geymd, letruð á bgulltöflur, þar sem lýst væri fyrri íbúum þessarar álfu og sagt frá uppruna þeirra.
2 แผ่น พับ ข่าว ราชอาณาจักร นี้ ได้ กระตุ้น ความ สนใจ ของ คน มาก มาย.
2 Þetta tölublað Frétta um Guðsríki hefur vakið áhuga margra.

Við skulum læra Thai

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu แผ่นกั้นนางพญาผึ้ง í Thai geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Thai.

Veistu um Thai

Taílenska er opinbert tungumál Taílands og er móðurmál Taílendinga, meirihluta þjóðernishópsins í Taílandi. Thai er meðlimur í Tai tungumálahópi Tai-Kadai tungumálafjölskyldunnar. Talið er að tungumálin í Tai-Kadai fjölskyldunni séu upprunnin í suðurhluta Kína. Lao og taílensk tungumál eru nokkuð náskyld. Taílendingar og Laóar geta talað saman, en Lao- og Taílenskar persónur eru ólíkar.