Que signifie осознанность dans Russe?
Quelle est la signification du mot осознанность dans Russe? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser осознанность dans Russe.
Le mot осознанность dans Russe signifie conscience, connaissance, inconscience, avis technique, sentiment. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot осознанность
conscience(knowingness) |
connaissance(awareness) |
inconscience(awareness) |
avis technique
|
sentiment(consciousness) |
Voir plus d'exemples
Для повышения уровня осознания важности прав человека населением в целом в связи с шестидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека 10 декабря 2008 года ОООНКИ подготовила 28 специальных программ по 30 статьям Декларации, которые передавались радиостанцией ОООНКИ-ЧМ и рядом общинных радиовещательных сетей в стране. Pour sensibiliser davantage la population à la question des droits de l’homme, l’ONUCI a, à l’occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme, le 10 décembre 2008, produit 28 programmes spéciaux portant sur les 30 articles de la Déclaration universelle des droits de l’homme, qui ont été diffusés sur Radio ONUCI-FM et plusieurs radios locales du pays. |
Он подчеркивает необходимость осознания того, что Ливан является правовым государством, которое старается уважать международное право, а большинство его нынешних и прошлых трудностей обусловлено именно неприменением норм международного права. Il souligne la nécessité de comprendre que le Liban est un État de droit qui s’efforce de respecter le droit international alors que la majorité de ses difficultés actuelles et passées découlent précisément de la non-application du droit international. |
Именно осознание этой взаимосвязи и мобилизовало правительство на прилагаемые в настоящее время усилия по претворению в жизнь в различных секторах социальных реформ на основе твердой приверженности моральному долгу государства в том, что касается более полного и совершенного осуществления прав его граждан в рамках все более интеграционной и всеохватной модели развития C'est précisément ce lien qui a mobilisé les efforts gouvernementaux- actuellement en cours- visant à fonder les réformes sociales sectorielles sur un grand engagement éthique, suivant lequel les droits sont pour l'État un moyen de renforcer et d'améliorer la citoyenneté dans le cadre d'un modèle de plus en plus inclusif et intégrateur |
Вместо нее пришло отрезвляющее осознание того факта, что для реализации прав человека для всех предстоит еще сделать столько же, если не больше Par contre, nous sommes contraints de prendre conscience qu'il reste beaucoup à faire, sinon davantage, pour faire en sorte que les droits de l'homme deviennent une réalité pour tous |
Экспонаты, программная деятельность и специальные мероприятия будут отражать тему разнообразия таким образом, чтобы это дополняло общую цель содействия расширению понимания и осознания важности разнообразия в нашей жизни и необходимости сохранения общемировых общественных благ. Des expositions, des activités relatives aux programmes et des manifestations particulières illustreront le thème de la diversité en complément de l’objectif global de promotion de la compréhension et de la conscience de l’importance de la diversité dans nos vies et la nécessité de préserver les richesses mondiales que nous avons en commun. |
Цель возложения на всех лиц обязанности информировать о нарушениях прав ребенка заключается в повышении осведомленности и осознания членами общества важности вопроса защиты детей в обществе. L’obligation pour toute personne de faire connaître les violations des droits d’un enfant a pour objectif de faire prendre conscience à une communauté de l’importance de la protection des enfants dans la société. |
повышать осознание национальными руководителями на всех уровнях важного значения проблемы сексуальной эксплуатации детей Sensibilisation des décideurs nationaux à tous les niveaux à la problématique et l'exploitation sexuelle des enfants |
В основе обновления международных отношений должно лежать осознание того, что мир стал глобальным, взаимозависимым, где верховенствующим принципом является глобальное партнерство. Le renouveau des relations internationales doit être guidé par l'idée que nous vivons dans un monde interdépendant, dont le principe majeur est le partenariat mondial. |
Это пробудило в нем осознание факта, что его тело изменяется и что его время на Земле в самом деле ограничено. Puis il s’est rendu compte que son corps se modifiait et que son temps sur terre était effectivement limité. |
с удовлетворением отмечаем также растущее осознание необходимости комплексного решения таких проблем, как нищета, бездомность, безработица, отсутствие основных услуг, социальная изоляция женщин, детей и маргинальных групп, включая коренные общины, и фрагментация общества, в целях достижения того, чтобы населенные пункты во всем мире были более приемлемыми и комфортабельными для проживания и чтобы в них учитывались интересы всех групп населения Notons également avec satisfaction que l'on prend de plus en plus conscience de la nécessité d'une lutte concertée contre la pauvreté, le problème des sans-abri, le chômage, l'absence de services essentiels, l'exclusion des femmes, des enfants et des groupes marginalisés, y compris les communautés autochtones, et la fragmentation sociale, pour faire en sore que les établissements humains partout dans le monde soient plus vivables et de meilleure qualité et favorisent l'intégration |
g) осознание необходимости борьбы с уничижением и формированием негативных религиозных стереотипных представлений в отношении отдельных лиц, а также с подстрекательством к религиозной ненависти путем разработки стратегий и согласования действий на местном, национальном, региональном и международном уровнях путем, в частности, просвещения и повышения уровня информированности; g) Comprendre qu’il faut lutter contre le dénigrement et les stéréotypes négatifs visant des personnes en raison de leur religion ainsi que contre l’incitation à la haine religieuse en mettant au point des stratégies et en harmonisant les initiatives aux niveaux local, national, régional et international au moyen, notamment, de mesures d’éducation et de sensibilisation; |
С осознанностью приходит трансформация и свобода Avec la conscience vient la transformation et la liberté. |
И для международного сообщества все большее значение имеет осознание того, что неизменный отказ Израиля присоединиться к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, и его провозглашенный ядерно-оружейный потенциал представляют собой прямой вызов и угрозу убедительности режима ядерного нераспространения и Договора. La communauté internationale doit impérativement comprendre que le refus persistant d’Israël d’adhérer au TNP en qualité d’État non doté d’armes nucléaires et sa capacité déclarée en matière d’armement nucléaire mettent directement en cause et menacent l’autorité du Traité et du régime de non‐prolifération nucléaire qu’il établit. |
Историк Вальтер Нигг объясняет: «Христианский мир не будет получать благословений до тех пор, пока окончательно не раскается — открыто и с полным осознанием вины — в грехах, совершенных инквизицией, искренне и безоговорочно отвергнув всякую форму насилия в связи с религией». L’historien Walter Nigg explique : “ La chrétienté ne peut plus espérer de bénédictions tant qu’elle ne confessera pas, ouvertement et de tout cœur, les péchés commis pendant l’Inquisition, tout en renonçant sincèrement et définitivement à toute forme de violence liée à la religion. ” |
После реализации инициативы, касающейся осознания важности принципа добросовестности, онлайновая учебная программа для сотрудников Организации Объединенных Наций по вопросам этики и добросовестности стала в # году обязательной Dans le contexte de l'initiative de transparence, il a été introduit en # un programme de formation en ligne aux exigences de la déontologie et de l'intégrité que doivent obligatoirement suivre tous les fonctionnaires de l'Organisation |
призывает Комитет расширить проблематику просветительских лекций, предназначенных для различных групп исламской уммы, с тем чтобы обеспечить более глубокое осознание ответственности, которая лежит на них в деле рассмотрения будущих проблем, поиска возможных решений и расширения возможностей исламской уммы выполнить свою цивилизаторскую роль Invite le comité à élargir le champ du discours portant sur la civilisation aux diverses couches de la Oumma islamique en les sensibilisant quant à leurs responsabilités face aux défis et à la nécessité de trouver les solutions possibles pouvant permettre à la Oumma islamique de jouer pleinement son rôle culturel |
И последнее по порядку, но не по значению, важные региональные инициативы по свободной торговле, координации торговли и созданию инфраструктуры, продуктивно соединяют бизнес и людей, что помогает осознанию того, что у нас общее будущее. Dernier point mais non le moins important, des initiatives régionales notables en faveur de la liberté des échanges, de la facilitation du commerce et de la mise en place d’infrastructures tissent les liens fructueux entre les entreprises et les personnes, ce qui aide à prendre conscience de notre avenir commun. |
отмечая растущее осознание международным сообществом проблемы внутреперемещенных лиц во всем мире и срочной необходимости рассмотрения коренных причин их перемещения и нахождения долгосрочных решений, включая добровольное возвращение в условиях безопасности и обеспечения достоинства или интеграции на местах Notant que la communauté internationale est de plus en plus consciente du problème des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dans le monde entier, et de l'urgence qu'il y a à s'attaquer aux causes profondes du phénomène et à trouver des solutions durables, notamment le rapatriement librement consenti, dans la sécurité et la dignité, ou l'intégration sur place |
Прогресс в сфере осуществления конкретных прав коренных народов и повышение административного статуса органа, отвечающего за реализацию государственной политики в отношении коренных народов, являются еще одним свидетельством осознания на национальном уровне необходимости применения законодательства, направленного, с одной стороны, на обеспечение равенства прав и возможностей для этой категории населения, которая в прошлом подвергалась дискриминации, а с другой стороны, на уважение самобытности и целостности культуры коренных народов в контексте этнического разнообразия страны On voit donc là progresser les droits reconnus aux peuples autochtones ainsi que le statut administratif de l'organisme spécialement chargé d'appliquer les politiques de l'État qui concernent lesdits peuples. Il faut aussi y voir la volonté de la conscience nationale d'appliquer une législation de caractère réparateur qui vise en un même processus à assurer l'égalité en droits et l'égalité des chances en faveur d'un secteur de la population qui, sur le plan historique, fut victime de discrimination, et à lui garantir son identité et son intégrité culturelle dans le cadre de la diversité ethnique du pays |
В рамках программы "Женщина, здоровье и развитие" сектора здравоохранения проводятся практикумы по профессиональной подготовке по гендерным вопросам и вопросам насилия, а также мероприятия с целью способствовать осознанию проблемы насилия в отношении женщин и распространению соответствующей информации Grâce au programme « Femmes, santé et développement » du secteur de la santé, on organise des ateliers de formation sur les relations hommes-femmes et la violence et des activités de sensibilisation et de socialisation des connaissances sur la violence exercée contre la femme dans le but de former des « facilitateurs/trices » à la question de « la violence familiale vue sous l'angle sanitaire » |
Повышая осознание соответствующей проблематики и мобилизуя ресурсы, новый Консультативный совет по водным ресурсам и санитарии должен укрепить процесс осуществления межправительственных договоренностей, содержащихся в Повестке дня на # век и Йоханнесбургском плане выполнения решений En renforçant la sensibilisation et en mobilisant des ressources, le nouveau Conseil consultatif sur l'eau et l'assainissement devrait améliorer l'application des accords intergouvernementaux inclus dans Action # et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg |
Зарождение искусства романа было связано с осознанием авторского права и его яростной защитой. La naissance de l’art du roman fut liée à la prise de conscience du droit de l’auteur et à sa défense féroce. |
Колоссальное и нарастающее расширение военного присутствия, о котором говорят Соединенные Штаты, может привести мир либо к полному уничтожению, либо к общему осознанию неразумности происходящего. L’important renforcement de la présence militaire annoncé par les États-Unis peut soit entraîner une destruction mondiale soit susciter une prise de conscience mondiale. |
вновь заявил об осознании важной роли постоянной межправительственной рабочей группы открытого состава по улучшению руководства деятельностью и финансового положения Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в оказании помощи Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в решении вопросов финансирования и руководства, касающихся деятельности Управления; A reconnu de nouveau l’importance du rôle joué par le groupe de travail intergouvernemental permanent à composition non limitée chargé d’améliorer la gouvernance et la situation financière de l’Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour ce qui est d’aider la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à traiter efficacement les questions financières et de gouvernance se rapportant aux travaux de l’Office; |
принимать решительные меры для разработки в интересах детей, в том числе детей младшего возраста, стратегий, касающихся просвещения по вопросам прав человека с охватом таких ценностей, как уважение человеческого достоинства, недискриминация, равенство, справедливость, ненасилие, терпимость и мир в семье, в детских учреждениях и в рамках программ воспитания детей младшего возраста, чтобы содействовать осознанию и расширению возможностей осуществления детьми своих прав и обязанностей, с учетом Всемирной программы образования в области прав человека Prendre des mesures décisives pour élaborer des stratégies axées sur les enfants, en particulier les jeunes enfants, en matière d’éducation aux droits de l’homme, portant notamment sur la dignité humaine, la non-discrimination, l’égalité, la justice, la non-violence, la tolérance et la paix à la maison, dans les crèches et dans les programmes d’éducation préscolaire, afin de promouvoir la sensibilisation et l’autonomisation des enfants quant à leurs droits et à leurs responsabilités, compte tenu du Programme mondial d’éducation dans le domaine des droits de l’homme |
Apprenons Russe
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de осознанность dans Russe, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Russe.
Mots mis à jour de Russe
Connaissez-vous Russe
Le russe est une langue slave orientale originaire du peuple russe d'Europe de l'Est. C'est une langue officielle en Russie, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, ainsi que largement parlée dans les États baltes, le Caucase et l'Asie centrale. Le russe a des mots similaires au serbe, au bulgare, au biélorusse, au slovaque, au polonais et à d'autres langues dérivées de la branche slave de la famille des langues indo-européennes. Le russe est la plus grande langue maternelle d'Europe et la langue géographique la plus répandue en Eurasie. C'est la langue slave la plus parlée, avec un total de plus de 258 millions de locuteurs dans le monde. Le russe est la septième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs et la huitième langue la plus parlée au monde en nombre total de locuteurs. Cette langue est l'une des six langues officielles des Nations Unies. Le russe est également la deuxième langue la plus populaire sur Internet, après l'anglais.