Que signifie nỗi đau buồn dans Vietnamien?
Quelle est la signification du mot nỗi đau buồn dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser nỗi đau buồn dans Vietnamien.
Le mot nỗi đau buồn dans Vietnamien signifie chagrin, tristesse, peine, affliction, douleur. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot nỗi đau buồn
chagrin(heartache) |
tristesse(distress) |
peine(heartache) |
affliction(grief) |
douleur(grief) |
Voir plus d'exemples
Bạn có muốn biết thêm về cách đương đầu với nỗi đau buồn không? Voudriez- vous en apprendre davantage sur la façon de surmonter son chagrin ? |
Vì vậy, phải công nhận và tôn trọng cách mỗi người trải qua nỗi đau buồn. Alors acceptez et honorez la façon dont chacun vit le deuil. |
Tại sao tất cả mọi người đều phải trải qua nỗi đau buồn và thảm cảnh? Pourquoi devons-nous tous connaître le chagrin et la tragédie ? |
♪ Để chữa lành trái tim ta và vùi kín nỗi đau buồn ♪ Pour guérir mon coeur et noyer mon chagrin |
để kéo chính mình ra khỏi tất cả những nỗi đau buồn này J’avais besoin de quelque chose qui me dégagerait de tout cela. |
Có nỗi đau buồn trong việc đó. C’est une cause de chagrin. |
Nỗi đau buồn tột độ trong vườn; bị phản bội và bị bắt Angoisse dans le jardin ; livré et arrêté. |
Một người mẹ mất con, nói: “Không biết khi nào nỗi đau buồn này sẽ vơi đi”. “ Il n’y a pas de date limite où la peine s’arrête et où le soulagement commence ”, dit une mère qui a perdu un enfant. |
Cuối cùng, đoạn cuối của con đường này đưa đến nỗi đau buồn và khổ sở. Cette route finit par conduire au déchirement et au chagrin. |
Chỉ có lẽ thật của Kinh Thánh làm khuây khỏa nỗi đau buồn Seule la vérité biblique peut alléger le chagrin. |
Ông không nên mang nỗi đau buồn này một mình. Vous ne pouvez pas porter votre chagrin seul. |
Nhưng Chúa Giê-su sắp giải tỏa ngay nỗi đau buồn của Ma-thê. Mais Jésus pourrait- il apporter un soulagement immédiat en la circonstance ? |
Điều đó có ngăn cản Đức Giê-hô-va hiểu được nỗi đau buồn của chúng ta không? Jéhovah ignore- t- il pour autant tout de notre détresse ? |
Dù mạnh mẽ nhưng ông không ngại biểu lộ nỗi đau buồn. C’était un homme courageux et ferme ; pourtant, il n’a pas caché son chagrin. |
20 Chúng ta thấm thía nỗi đau buồn và khốn khổ mà những nghi ngờ như thế gây ra. 20 On sait ce que ces doutes ont engendré de chagrin et de souffrances. |
Điều gì đã giúp chị Eunice vượt qua nỗi đau buồn? Qu’est- ce qui a aidé Eunice à survivre à son chagrin ? |
Trong bóng tối của nỗi đau buồn của chúng ta, ngày Chúa Nhật sẽ đến. Au plus sombre de notre chagrin, dimanche viendra. |
“Người thân yêu mất đi để lại nỗi đau buồn sâu xa. “ La mort de ceux que l’on aime cause beaucoup de chagrin. |
Người trung thành Gióp bày tỏ nỗi đau buồn Le fidèle Job exprime sa détresse |
Người Hê-bơ-rơ thường biểu lộ nỗi đau buồn như thế nào? Comment les Hébreux exprimaient- ils souvent leur chagrin? |
9-11. (a) Điều gì có thể giúp chúng ta chịu đựng nỗi đau buồn khi người thân qua đời? 9-11. a) Qu’est- ce qui peut nous aider à endurer le chagrin quand on perd un être cher ? |
Sự mất mát ấy để lại trong tôi nỗi đau buồn khôn tả. Son décès m’a plongé dans le chagrin et la douleur. |
Cái chết của một đứa con là nỗi đau buồn to lớn nhất đối với một người. LA MORT d’un enfant est l’une des pertes les plus douloureuses qu’un humain ait à endurer. |
Đúng vậy, bày tỏ nỗi đau buồn là điều tự nhiên khi một người thân yêu mất đi. Il est humain, oui, normal de manifester son chagrin lorsqu’on perd un être aimé. |
Câu hỏi: Chúng ta có thể tìm nơi đâu sự giúp đỡ để vượt qua nỗi đau buồn? Question : Qu’est- ce qui peut nous aider à faire face à la mort d’un proche ? |
Apprenons Vietnamien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de nỗi đau buồn dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.
Mots mis à jour de Vietnamien
Connaissez-vous Vietnamien
Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.