Que signifie làm tổn thương dans Vietnamien?

Quelle est la signification du mot làm tổn thương dans Vietnamien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser làm tổn thương dans Vietnamien.

Le mot làm tổn thương dans Vietnamien signifie blesser, entamer, meurtrir. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot làm tổn thương

blesser

verb (từ cũ nghĩa cũ làm trái với)

Nó không thể làm tổn thương hai người như nó làm với tôi.
Elle ne peut pas vous blesser comme elle me blesse moi.

entamer

verb

meurtrir

verb (nghĩa bóng) làm tổn thương, làm đau xé)

Voir plus d'exemples

Ông làm tổn thương đức hạnh và khiến lương tâm của cô bị cắn rứt.
Il lui dérobe sa pureté et sa bonne conscience.
Chú phải nói thế nào để không làm tổn thương con bé?
Oui, et comment je le fais sans la blesser?
Chúng tôi không muốn làm tổn thương ai cả.
On ne veut blesser personne.
16 Giả sử anh chị bị một anh em làm tổn thương và cứ nghĩ mãi về điều đó.
16 Alors, que faire si tu n’arrives pas à passer sur une offense ?
Dù sao thì, chúng ta đâu muốn làm tổn thương Osgood phải không?
Aprês tout, on ne veut pas vexer Osgood.
Mày đã làm tổn thương nó.
Mutilée!
Tôi entreated, như thể anh ta đã làm tổn thương tôi.
J'ai supplié, comme s'il me faisait mal.
“Cha thương con và cha không muốn làm tổn thương con.”
« Je t’aime et je ne veux pas te blesser. »
Sarah, cô biết là tôi không cố ý làm tổn thương cô mà.
Je n'ai pas voulu te blesser.
Nhưng thật sự đó mới là điều làm tổn thương con.
Mais c'est ce qui me blesse.
Tôi sẽ không bao giờ làm tổn thương một con mèo.
Jamais je tuerais un chat.
Tôi không muốn làm tổn thương nó.
Je voulais pas lui faire de mal.
Dĩ nhiên, Chúa Giê-su không tán thành việc tự làm tổn thương thân thể.
Bien sûr, Jésus ne prônait pas l’automutilation.
Anh sẽ không bao giờ làm tổn thương em nữa.
Je ne te ferais plus souffrir.
Anh làm tổn thương cô ấy, họ sẽ không bao giờ tìm thấy xác của anh đâu.
Si tu lui fais du mal, ils ne retrouveront jamais ton corps.
Bạn đang làm tổn thương Riley!
Tu fais du mal à Riley!
Đừng bao giờ ngồi lê đôi mách: Những lời ác độc có thể làm tổn thương.
Ne fais jamais de commérages : Les paroles méchantes peuvent blesser.
Người ấy lặp lại: “Cha xin lỗi, cha thương con và cha không muốn làm tổn thương con.”
» Il répète : « Je suis désolé, je t’aime et je ne veux pas te blesser.
Là # Thế Thần, ngươi không có ý địng làm tổn thương mọi người
Tu es l' Avatar, tu ne dois pas faire souffrir autrui
Có phải người đó cố ý muốn làm tổn thương bạn không?
Cherche- t- elle vraiment à vous blesser ?
Ree, tao hiểu về việc mất Jessup sẽ làm tổn thương mày rất nhiều.
Je sais que tu souffres d'avoir perdu Jessup et que ça fait beaucoup.
Số khác đánh mất lòng tự trọng và làm tổn thương lương tâm.
D’autres perdent leur amour-propre et entachent leur conscience.
Tôi sẽ không phá hủy hay làm tổn thương những gì tất cả chúng ta tôn sùng.
Je ne cherche pas à détruire ce que nous vénérons.
Reeves xót xa cho những người đã bị người khác làm tổn thương.
Reeves souffre pour les personnes blessées par les autres.
Có lẽ cậu ấy không muốn làm tổn thương em
Il ne voulait pas te blesser.

Apprenons Vietnamien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de làm tổn thương dans Vietnamien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Vietnamien.

Connaissez-vous Vietnamien

Le vietnamien est la langue du peuple vietnamien et la langue officielle du Vietnam. C'est la langue maternelle d'environ 85% de la population vietnamienne ainsi que de plus de 4 millions de Vietnamiens d'outre-mer. Le vietnamien est également la deuxième langue des minorités ethniques au Vietnam et une langue minoritaire ethnique reconnue en République tchèque. Parce que le Vietnam appartient à la région culturelle de l'Asie de l'Est, le vietnamien est également fortement influencé par les mots chinois, c'est donc la langue qui présente le moins de similitudes avec les autres langues de la famille des langues austroasiatiques.