Que signifie Кишинёв dans Russe?
Quelle est la signification du mot Кишинёв dans Russe? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser Кишинёв dans Russe.
Le mot Кишинёв dans Russe signifie Chişinău, Chisinau, Chișinău. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot Кишинёв
Chişinăuproper (Plus grande ville, et capitale de la Moldavie.) |
Chisinauproper |
Chișinăunoun |
Voir plus d'exemples
Решением IV/3, принятым на его четвертой сессии (Кишинев, 29 июня – 1 июля 2011 года), Совещание Сторон постановило упразднить Целевую группу по участию общественности в международных форумах и продолжить эту работу непосредственно под руководством Рабочей группы Сторон, в том числе в форме тематических заседаний в рамках регулярных совещаний Рабочей группы. Par la décision IV/3 adoptée à sa quatrième session (Chisinau, 29 juin-1er juillet 2011), la Réunion des Parties a décidé de mettre fin aux activités de l’Équipe spéciale de la participation du public aux travaux des instances internationales et est convenue que les travaux se poursuivraient directement sous l’autorité du Groupe de travail des Parties, notamment sous la forme de débats thématiques à l’occasion des réunions ordinaires du Groupe de travail. |
На Украине (Киев, ноябрь 1998 года), в Литве (Вильнюс, октябрь 2001 года) и Молдове (Кишинев, декабрь 2001 года) состоялись семинары по повышению информированности для сотрудников директивных органов и представителей частного сектора, а в Молдове (Кишинев, сентябрь 2002 года) прошел семинар по вопросам электронных деловых операций в интересах МСП. Des séminaires de sensibilisation s’adressant aux responsables politiques et aux représentants du secteur privé ont eu lieu en Ukraine (Kiev, novembre 1998), en Lituanie (Vilnius, octobre 2001) et en République de Moldova (Chisinau, décembre 2001), et un séminaire sur les transactions électroniques et les PME a été organisé en République de Moldova (Chisinau, septembre 2002). |
На своей четвертой сессии (Кишинев, 29 июня − 1 июля 2011 года) Совещание Сторон Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, возложило на Рабочую группу Сторон и Президиум задачу по подготовке основных документов для его пятой сессии (см. ECE/MP.PP/2011/2/Add.1, решение IV/6, приложение I, пункт X). À sa quatrième session (Chisinau, 29 juin-1er juillet 2011), la Réunion des Parties à la Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement a chargé le Groupe de travail des Parties et le Bureau d’élaborer des documents de fond pour sa cinquième session (voir ECE/MP.PP/2011/2/Add.1, décision IV/6, annexe 1, point X). |
, утвержденным Совещанием Сторон Конвенции на его четвертой сессии (Кишинев 29 июня − 1 июля 2011 года), которое призвало подготовить углубленную оценку текущего функционирования и осуществления Конвенции. , adoptée par la Réunion des Parties à la Convention au cours de sa quatrième session (Chisinau, 29 juin–1er juillet 2011), qui appelle à la préparation d’une évaluation approfondie du fonctionnement et de la mise en œuvre actuels de la Convention. |
Мэрэшешти - Текуч - Альбита - Леушень - Кишинев - Одесса Mărăşeşti − Tecuci − Albiţa − Leucheni − Kishinev − Odessa |
Создается впечатление, что Кишинев изо всех сил пытается продемонстрировать свою лояльность неким западным партнерам, в расчете на некие политические и финансовое бонусы. On a l'impression que Chisinau s'efforce de montrer sa loyauté à certains partenaires occidentaux dans l'espoir d'obtenir des bonus politiques et financiers. |
Национальная учебная сессия для Республики Молдова по выявлению опасных видов деятельности (Кишинев, 9–10 марта) Session nationale de formation à l’identification des activités dangereuses en République de Moldova (Chisinau, 9-10 mars) |
столица: г. Кишинев (примерно # жителей по состоянию на # января # года Capitale: Chisinau (environ # habitants au # er janvier |
Неделя по управлению опасными и кризисными ситуациями, Кишинев, 23–26 марта 2015 года (при финансовой поддержке Германии и Финляндии) (предоставление Государственной гидрометеорологической службе Республики Молдова через страновое отделение ПРООН субсидий на организацию рабочего совещания и оплату путевых расходов и суточных для двух сотрудников секретариата) Semaine sur la gestion des risques et des crises, Chisinau, 23-26 mars 2015 (appuyée financièrement par l’Allemagne et la Finlande) (subvention accordée pour l’organisation de l’atelier via le bureau de pays du PNUD au Service national d’hydrométéorologie de la République de Moldova, frais de voyage et de séjour pour deux membres du personnel du secrétariat) |
На своем первом совещании ( # апреля # года, Кишинев, Республика Молдова) Стороны, подписавшие Орхусскую конвенцию, учредили целевую группу по генетически измененным организмам (ГИО), возглавляемую Австрией, для подготовки доклада, обобщающего опыт осуществления положений пункта # статьи # а также соответствующих международных процессов и тенденций, и подготовки рекомендаций для дальнейших действий Lors de leur première réunion, tenue du # au # avril # à Chisinau (République de Moldova), les signataires de la Convention d'Aarhus ont créé une équipe spéciale sur les organismes génétiquement modifiés (OGM), placée sous la direction de l'Autriche et chargée d'établir un rapport résumant l'expérience acquise au cours de la mise en œuvre des dispositions de l'article # paragraphe # ainsi que les activités et les évolutions internationales dans ce domaine, et de formuler des recommandations relatives à d'autres mesures à prendre |
Настоящий доклад составлен в соответствии с решением Совещания Сторон Конвенции о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, которое было принято на его четвертой сессии (Кишинев, 29 июня − 1 июля 2011 года) (см. ECE/MP.PP/2011/2/Add.1, решение IV/6, приложение I, пункт X). Le présent rapport a été établi conformément à la décision adoptée par la Réunion des Parties à la Convention sur l’accès à l’information, la participation du public au processus décisionnel et l’accès à la justice en matière d’environnement à sa quatrième session (Chisinau, 29 juin-1er juillet 2011) (ECE/MP.PP/2011/2/Add.1, décision IV/6, annexe, point X). |
На мой взгляд, здесь важны не столько объяснения, сколько соответствующие шаги, которые должны предпринять как Кишинев, так и международные организации. A mon avis, l'essentiel réside surtout dans les initiatives appropriées que Chisinau et les organisations internationales doivent lancer. |
В сообщении речь ведется о соблюдении соответствующей Стороной положений Конвенции в связи с последующими изменениями в вопросах, рассмотренных Комитетом в его выводах по сообщению ACCC/C/2009/43 (ECE/MP.PP/2011/11/Add.1), которые были одобрены Совещанием Сторон Конвенции на его четвертой сессии (Кишинев, 29 июня − 1 июля 2011 года) в решении IV/9a (см. ECE/MP.PP/2011/2/Add.1). La communication a trait au respect des dispositions par la Partie concernée et se rapporte à des faits ultérieurs touchant des questions examinées par le Comité dans ses conclusions sur la communication ACCC/C/2009/43 (ECE/MP.PP/2011/11/Add.1), que la Réunion des Parties à la Convention avait fait siennes à sa quatrième session (Chisinau, 29 juin-1er juillet 2011) par sa décision IV/9a (voir ECE/MP.PP/2011/2/Add.1). |
Что касается сообщения ACCC/C/2009/44 (Беларусь), то Комитет принял свои выводы (ECE/MP.PP/C.1/2011/6/Add.1) на своем тридцать третьем совещании (Кишинев, 27–28 июня 2011 года), проведенном в увязке с четвертой сессией Совещания Сторон. S’agissant de la communication ACCC/C/2009/44 (Bélarus), le Comité avait adopté ses conclusions (ECE/MP.PP/C.1/2011/6/Add.1) à sa trente-troisième réunion (Chisinau, 27 et 28 juin 2011), qui s’était tenue juste avant la quatrième session de la Réunion des Parties. |
приняла к сведению итоги: i) учебного рабочего совещания по разработке динамических моделей для стран восточной Европы и Средиземноморья (Загреб, февраль 2001 года); и ii) субрегионального учебного рабочего совещания по расчету критических нагрузок для загрязнителей воздуха и составлению карт в восточной и юго-восточной Европе (Кишинев, март 2001 года); A pris note des résultats des activités suivantes: i) stage de formation à la modélisation dynamique à l’intention des pays d’Europe de l’Est et de la Méditerranée (Zagreb, février 2001); et ii) stage de formation sous‐régional au calcul des charges critiques pour les polluants atmosphériques et la cartographie en Europe de l’Est et du Sud‐Est (Chisinau, mars 2001); |
Сотрудники спецслужб Казахстана приняли участие в период # июня # года в сборе руководящего состава антитеррористических подразделений органов безопасности и специальных служб стран- участниц Содружества Независимых Государств и совместном командно-штабном учении под эгидой Антитеррористического центра СНГ «Запад-антитеррор # » в г. Кишинев (Республика Молдова), в отработке операций которого задействовались антитеррористические подразделения Республики Беларусь, Российской Федерации и Украины Les fonctionnaires des services spéciaux kazakhs ont participé entre le # et le # juin # à la réunion des responsables des départements de lutte antiterroriste des organes de sécurité et des services spéciaux des pays de la Communauté d'États indépendants, et au stage conjoint des officiers supérieurs organisé à Chisinau (République de Moldova) sous l'égide du Centre antiterroriste de la CEI, sur le thème « Lutte antiterroriste à l'Ouest # », pour l'organisation duquel il a fait appel aux départements de lutte antiterroriste du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Кишинев # октября # года Convention sur l'assistance judiciaire et les relations judiciaires en matière civile, familiale et pénale (Kichinev # octobre |
- Внесение существенного вклада в проведение второго и третьего заседаний Совета министров иностранных дел стран ОЭССЧМ (Кишинев, 27 апреля 2000 года, и Бухарест, 20 октября 2000 года) и Конференции по возможностям предпринимательства в регионе ОЭССЧМ (Ялта, 7‐9 сентября 2000 года) – Contribution de fond aux deuxième et troisième réunions du Conseil des Ministres des affaires étrangères de la CEMN (Chisinau, 27 avril 2000 et Bucarest, 20 octobre 2000) et à la Conférence sur les possibilités de développement commercial dans la région de la CEMN (Yalta, 7‐9 septembre 2000). |
(Яссы –) Унгены – Кишинев – Бендеры – Кучурган (Iasi-) Ungeny-Chisinau-Bendery-(Kuchurgan) |
Консультативные услуги в отношении измерения не поддающихся наблюдению видов экономической деятельности в национальных счетах, Кишинев, 16‐18 ноября Services consultatifs sur la mesure de l’économie non observée dans la comptabilité nationale, Chisinau, 16‐18 novembre |
• Консультант по вопросам деятельности, осуществляемой в рамках программ в области сотрудничества и технической помощи странам Центральной и Восточной Европы (Любляна, Словения # год; Загреб, Хорватия # год; Скопье, Македония # год; Киев, Украина # год; Тирана, Албания # год; Варшава, Польша # год; Велико-Тырново, Болгария # год; Кишинев, Молдова # год ' en prévision de la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes Consultante dans le cadre de programmes de coopération et d'assistance technique aux pays de l'Europe centrale et de l'Est (Liubliana, Slovénie # agreb, Croatie # kopje, Macédoine # iev, Ukraine # irana, Albanie # arsovie, Pologne # eliko Turnovo, Bulgarie # hisinau, Moldova # xperte au nom du Conseil de l'Europe dans des rencontres organisées par d'autres organisations (à savoir, le séminaire de l'OSCE sur la dimension humaine sur « la promotion de la participation des femmes dans la société- Varsovie # éminaire du Conseil britannique sur les « femmes et les droits de l'homme- Y a-t-il conflit entre tradition et égalité? |
КИШИНЕВ, МОЛДОВА Ул. Калеа Есилор M. Alexandru Danilov Forest Research and Planning Institute Str |
Он кратко рассказал о различных этапах разработки проекта протокола: о сформулированной на первом совещании Сторон, подписавших протокол, первоначальной рекомендации учредить целевую группу по РВПЗ (Кишинев, апрель 1999 года); об учреждении Комитетом по экологической политике первой Рабочей группы по РВПЗ в целях инициирования подготовки юридически обязательного документа для принятия в Киеве на основе работы целевой группы (Женева, сентябрь 2000 года); и о принятом на первом совещании Сторон (Лукка, Италия, 2002 год) решении учредить вторую Рабочую группу по РВПЗ для продолжения и окончания деятельности, начатой первой Рабочей группой, которая привела к успешному завершению переговоров к концу января 2003 года. Il y avait notamment la recommandation initiale des Signataires à la première réunion tendant à créer une équipe spéciale des registres et transferts de polluants (Chisinau, avril 1999); la création par le Comité des politiques de l’environnement du premier Groupe de travail sur les RRTP chargé de commencer à élaborer un instrument juridiquement contraignant pour adoption à Kiev, en s’appuyant sur les travaux de l’équipe spéciale (Genève, septembre 2000); et la décision des Parties, à leur première réunion (Lucques, Italie, 2002) de créer un deuxième Groupe de travail sur les RRTP chargé de poursuivre et d’achever les travaux entamés par le premier Groupe de travail, qui avait conduit à l’aboutissement positif des négociations à la fin de janvier 2003. |
Но в любом случае обсуждать его с Тирасполем Кишинев не собирается по той причине, что не признает Приднестровье равноправной стороной переговорного процесса. Mais, dans tous les cas, Kichinev n'entend pas la discuter avec Tiraspol pour la bonne raison, qu'il ne reconnaît pas la Transnistrie comme partie égale du processus des négociations. |
Кишинев (Республика Молдова Soumis par le Groupe à participation non limitée chargé de préparer l'Atelier |
Apprenons Russe
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de Кишинёв dans Russe, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Russe.
Mots mis à jour de Russe
Connaissez-vous Russe
Le russe est une langue slave orientale originaire du peuple russe d'Europe de l'Est. C'est une langue officielle en Russie, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, ainsi que largement parlée dans les États baltes, le Caucase et l'Asie centrale. Le russe a des mots similaires au serbe, au bulgare, au biélorusse, au slovaque, au polonais et à d'autres langues dérivées de la branche slave de la famille des langues indo-européennes. Le russe est la plus grande langue maternelle d'Europe et la langue géographique la plus répandue en Eurasie. C'est la langue slave la plus parlée, avec un total de plus de 258 millions de locuteurs dans le monde. Le russe est la septième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs et la huitième langue la plus parlée au monde en nombre total de locuteurs. Cette langue est l'une des six langues officielles des Nations Unies. Le russe est également la deuxième langue la plus populaire sur Internet, après l'anglais.