Que signifie drottin dans Islandais?
Quelle est la signification du mot drottin dans Islandais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser drottin dans Islandais.
Le mot drottin dans Islandais signifie roi, souverain, monarque, reine, roy. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot drottin
roi
|
souverain
|
monarque
|
reine
|
roy
|
Voir plus d'exemples
Lofið Drottin, öll verk hans, á hverjum stað í ríki hans.“ — Sálmur 103:19-22. Bénissez Jéhovah, vous toutes ses œuvres, en tous lieux de sa domination [“ souveraineté ”, note]. ” — Psaume 103:19-22. |
Hann treysti skilyrðislaust á Jehóva sem sinn alvalda Drottin. Ce monarque se reposait entièrement sur Jéhovah, le considérant comme son Souverain Seigneur. |
Setjið traust ykkar á Drottin Placez votre confiance dans le Seigneur |
Spámaðurinn spurði Drottin með Úrím og Túmmím og fékk þetta svar. Le prophète consulta le Seigneur par l’intermédiaire de l’urim et du thummim et reçut la réponse suivante. |
21 Og svo bar við, að þrítugasta og fyrsta árið leið, og aðeins fáir snerust til trúar á Drottin. En allir, sem snerust til trúar, sýndu fólkinu sannlega, að kraftur og andi Guðs, sem bjó í Jesú Kristi, er þeir trúðu á, hafði vitjað þeirra. 21 Et il arriva que la trente et unième année passa, et il n’y en eut que peu qui furent convertis au Seigneur ; mais tous ceux qui étaient convertis manifestèrent, en vérité, au peuple qu’ils avaient été visités par le pouvoir et l’Esprit de Dieu, qui étaient en Jésus-Christ, en qui ils croyaient. |
„Ég hef beðið Drottin um hann,“ sagði hún þegar drengurinn fæddist. – 1. Sam. À la naissance de son petit garçon, elle a dit : « C’est à Jéhovah que je l’ai demandé » (1 Sam. |
Jesús neitar ekki að Davíð sé holdlegur forfaðir Krists eða Messíasar en spyr áfram: „Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum [í Sálmi 110], kallað hann drottin? Hann segir: [Jehóva] sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. Sans nier que David soit l’ancêtre humain du Christ ou Messie, Jésus pose cette question: “Comment se fait- il donc que David, sous l’inspiration [au Psaume 110], l’appelle ‘Seigneur’, en disant: ‘Jéhovah a dit à mon Seigneur: “Assieds- toi à ma droite jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds”’? |
‚Konur sem leggja hart á sig fyrir Drottin‘ Des “ femmes qui travaillent dur dans le Seigneur ” |
Drottin ætíð gleðji sérhvert okkar nú. Témoignons, fidèles, prêchons sans faiblir. |
* Nefí var „fullur af þrá eftir að kynnast leyndardómum Guðs, [og því] ákallaði [hann] Drottin“ og hann mildaðist í hjarta.2 Laman og Lemúel voru hins vegar fjarlægir Guði – þeir þekktu hann ekki. * Néphi avait « le grand désir de connaître les mystères de Dieu, c’est pourquoi [il invoqua] le Seigneur » et son cœur fut adouci2. À l’opposé, Laman et Lémuel étaient loin de Dieu : ils ne le connaissaient pas. |
6 Ég segi yður, ef þér hafið öðlast avitneskju um gæsku Guðs og dæmalausan kraft, visku hans, þolinmæði og umburðarlyndi gagnvart mannanna börnum og jafnframt um bfriðþæginguna, sem fyrirbúin var frá cgrundvöllun veraldar, til þess að hjálpræðið næði til hvers manns, sem leggur dtraust sitt á Drottin, heldur boðorð hans af staðfestu og stendur stöðugur í trú sinni, þar til lífi hans lýkur, ég á við líf hins dauðlega líkama — 6 Je vous le dis, si vous êtes parvenus à la aconnaissance de la bonté de Dieu, et de sa puissance incomparable, et de sa sagesse, et de sa patience, et de sa longanimité envers les enfants des hommes ; et aussi de bl’expiation qui a été préparée dès la cfondation du monde, afin que le salut parvienne ainsi à celui qui place sa dconfiance dans le Seigneur, et est diligent à garder ses commandements, et persévère dans la foi jusqu’à la fin de sa vie, je veux dire la vie du corps mortel — |
Það var eins og Sál væri þegar búinn að fá upprisu sem andavera og gæti séð hinn dýrlega Drottin, öldum áður en þessi upprisa átti að eiga sér stað. C’était un peu comme si Saul avait déjà été ressuscité pour la vie spirituelle et était en mesure de voir le Seigneur glorifié des siècles avant que soit arrivé le moment de cette résurrection. |
Þeir kjósa heldur að tilbiðja nafnlausan Drottin eða Guð og dýrka heiðna þrenningu. Elles préfèrent adorer un Seigneur ou Dieu sans nom et révérer une Trinité païenne. |
* Alma ákallaði Drottin og hlaut frið, Al 38:8. * Alma cria au Seigneur et trouva la paix, Al 38:8. |
Þar sem ég hafði ráðgast við Drottin, fékk ég lært vilja hans fyrir mig og hlaut styrk til að standast freistinguna. Parce que j’avais consulté le Seigneur, j’ai pu apprendre sa volonté pour ma vie et aussi fuir la tentation. |
Riley umorðaði orð Páls á annað hátt: „Hin óbrotna merking var þessi: ‚Ég vænti þess að þið haldið áfram því sem ég hef komið af stað, bæði í verki og kennslu, og ég vænti þess að þið veitið mótstöðu eins og ég veitti mótstöðu, kennið bæði einslega og opinberlega eins og ég gerði á strætum úti og hús úr húsi, berið vitni fyrir Gyðingum og Grikkjum um iðrun til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú Krist, því að þetta eru grundvallaratriðin!‘ “ Riley, pour sa part, comprend ainsi les paroles de Paul: “La déclaration claire et simple qu’il faisait était la suivante: ‘J’espère que vous poursuivrez ce que j’ai commencé tant à faire qu’à enseigner, et que vous résisterez comme j’ai résisté; que vous enseignerez aussi bien en privé qu’en public, comme je l’ai fait dans les rues et de maison en maison; que vous rendrez témoignage à la fois devant les Juifs et devant les Grecs au sujet de la repentance envers Dieu et de la foi en notre Seigneur Jésus Christ, car c’est là l’essentiel!’” |
Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottin — og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða. Car si tu déclares publiquement cette ‘parole dans ta propre bouche’, que Jésus est Seigneur, et si tu exerces la foi dans ton cœur, que Dieu l’a relevé d’entre les morts, tu seras sauvé. |
Ef hægt er að tala um eitt meginmarkmið aðalráðstefnu, þá er það að byggja upp trú á Guð, föðurinn og á frelsara okkar, Drottin Jesú Krist Si la conférence générale a un objectif prééminent, c’est celui d’édifier la foi en Dieu le Père et en notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ. |
Þegar hann neyddist til að gera sér upp geðveiki frammi fyrir Akís konungi í Gat orti hann einkar fagran sálm þar sem hann lýsir trú sinni meðal annars þannig: „Miklið Drottin ásamt mér, tignum í sameiningu nafn hans. Contraint de feindre la folie devant le roi Akish de Gath, il a composé un chant, un psaume magnifique, dans lequel il a exprimé sa foi en ces termes : “ Oh ! magnifiez Jéhovah avec moi, et exaltons ensemble son nom ! |
Þegar við upplifum þá elsku, munum við fara að elska Drottin stöðugt meira. Quand nous ressentirons cet amour, nous commencerons à aimer le Seigneur de plus en plus. |
„Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna.“ (Post. Après cela, “des gens qui croyaient au Seigneur continuaient à être ajoutés, des multitudes tant d’hommes que de femmes”. |
5 Þess vegna gef ég þeim boðorð, er hljóðar svo: Þú skalt aelska Drottin Guð þinn af öllu bhjarta þínu, öllum mætti þínum, huga og styrk. Og í nafni Jesú Krists skalt þú cþjóna honum. 5 C’est pourquoi, je leur donne un commandement qui dit ceci : Tu aaimeras le Seigneur, ton Dieu, de tout ton bcœur, de tout ton pouvoir, de tout ton esprit et de toute ta force ; et tu le cserviras au nom de Jésus-Christ. |
Sá ótti sem er ólíkur þeim ótta sem við oftast upplifum, en þó skyldur honum, er í ritningunum lýst sem „guðsótta“ (sjá Hebr 12:28) eða „að óttast Drottin“ (Job 28:28; Okv 16:6; Jes 11:2–3). Une crainte différente et à la fois apparentée aux peurs que nous éprouvons souvent est ce que les Écritures appellent la « crainte de Dieu » (Hébreux 12:28) ou « la crainte du Seigneur » (Job 28:28 ; Proverbes 16:6 ; Ésaïe 11:2-3). |
Um aðra systur sagði hann: „Heilsið Persis . . . sem mikið hefur starfað fyrir Drottin.“ À propos d’une autre, Persis, il a dit : “ Elle a accompli beaucoup de durs travaux dans le Seigneur. |
Að óttast Drottin er ekki að kvíða því að koma fram fyrir hann til dóms. Craindre le Seigneur, ce n’est pas appréhender avec réticence de nous retrouver en sa présence pour être jugés. |
Apprenons Islandais
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de drottin dans Islandais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Islandais.
Mots mis à jour de Islandais
Connaissez-vous Islandais
L'islandais est une langue germanique et la langue officielle de l'Islande. C'est une langue indo-européenne, appartenant à la branche nord-germanique du groupe des langues germaniques. La majorité des locuteurs d'islandais vivent en Islande, environ 320 000. Plus de 8 000 locuteurs natifs de l'islandais vivent au Danemark. La langue est également parlée par environ 5 000 personnes aux États-Unis et par plus de 1 400 personnes au Canada. Bien que 97% de la population islandaise considère l'islandais comme sa langue maternelle, le nombre de locuteurs est en baisse dans les communautés à l'extérieur de l'Islande, en particulier au Canada.