Que signifie бездействие dans Russe?
Quelle est la signification du mot бездействие dans Russe? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser бездействие dans Russe.
Le mot бездействие dans Russe signifie inaction, inertie, inactivité. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot бездействие
inactionnoun Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue. |
inertienoun Существует широко распространенное мнение о том, что Совет Безопасности вышел, наконец, из состояния бездействия, в котором он находился в период холодной войны. L’opinion générale est que le Conseil de sécurité est enfin sorti de son inertie de la guerre froide. |
inactiviténoun Почему же тогда за бездействие критикуют именно КР? Dans ce cas, pourquoi épingler la Conférence du désarmement pour son inactivité? |
Voir plus d'exemples
Кроме того, согласно Закону 349/1986, решение или бездействие государственного органа может быть оспорено на национальном и местном уровнях всеми экологическими НПО, признанными МООС. En outre, aux termes de la loi no 349/86, toutes les ONG s’occupant de la défense de l’environnement reconnues par le Ministère de l’environnement peuvent contester des décisions ou omissions des autorités publiques, tant au niveau national que local, en recourant à une procédure d’examen. |
"Уполномоченный рассматривает жалобы граждан Республики Узбекистан и находящихся на территории Республики Узбекистан иностранных граждан и лиц без гражданства на действия или бездействие организаций или должностных лиц, нарушающих их права, свободы и законные интересы и имеет право проводить свое расследование. Cette loi établit, en son article 9, que le Commissaire examine les communications des citoyens ouzbeks, de même que des étrangers et des apatrides se trouvant sur le territoire ouzbek, qui se plaignent d’une violation de leurs droits et libertés ou de leurs intérêts légitimes du fait des actes ou des omissions des organismes ou des fonctionnaires et agents et a le droit de mener sa propre enquête. |
Критика со стороны Уполномоченного по правам человека Республики Словении, по крайней мере в тяжких случаях дурного обращения с социально ущемленными категориями населения (дети, женщины, престарелые, инвалиды и больные), свидетельствует об уголовно-правовой значимости проблематики Конвенции против пыток, в том что касается бездействия ответственных государственных ведомств (бездействие полицейских или социальных служб Dans ses critiques, le Médiateur estime, au moins dans des cas graves de mauvais traitements infligés à des personnes appartenant à des catégories de population socialement défavorisées (enfants, femmes, personnes âgées, handicapés et malades), qu'un fait d'omission de la part des autorités publiques responsables (police ou services sociaux) constitue une infraction au regard du droit pénal dans le sens de ce que prévoit la Convention |
На основе имитационных моделей урожайности было подсчитано, что издержки опреснения составляют лишь 60% от издержек бездействия (Nkonya and others 2011). À partir de modèles de simulation des récoltes, on a estimé que le coût de la désalinisation ne représenterait que 60 % du coût de l’inaction (Nkonya and others 2011). |
� Третье государство, в силу своего эффективного общего контроля, также становится ответственным в международном отношении за свои действия и бездействие на оккупированной территории, даже если это имеет место вне его национальной территории. � Par suite de son contrôle global effectif, l’État tiers devient aussi internationalement responsable de ses actes et omissions sur le territoire qu’il occupe, même si ce territoire se situe à l’extérieur de son propre territoire national. |
И всем нам нужно стремиться преодолеть негативные издержки того бездействия, которое отягощает Конференцию в последние годы, да и бросает тень сомнения на значимость многосторонних усилий в сфере разоружения. Nous devons tous nous efforcer d’inverser les effets négatifs de l’inaction qui ont affecté la Conférence au cours de ces dernières années et qui ont en fait semé le doute sur l’utilité des efforts multilatéraux dans le domaine du désarmement. |
У них был вид холодных и бездействующих, только иногда было заметно какое-то неясное слабое движение. Ils paraissaient froids et morts mais de temps en temps un vague mouvement indéfinissable se distinguait. |
Лень есть не что иное, как влияние бездействующего ума на клетки тела. La paresse n’est que l’influence d’un esprit inactif sur les cellules du corps. |
В случае неисполнения решения суда, суд в предусмотренном законодательством Азербайджанской Республики порядке принимает соответствующие меры (статья # Закона Азербайджанской Республики "Об обжаловании в суде решений и действий (бездействий), нарушающих права и свободы граждан" En cas d'inexécution d'une décision de justice, le tribunal adopte des mesures appropriées, telles que prescrites par la législation azerbaïdjanaise (voir l'article # de la loi sur la contestation en justice des décisions et actions ou omissions attentatoires aux droits et libertés civils |
Профессор Лагосского университета Ало Бабаджиде обозначил пробелы, вызовы и приоритеты в сфере защиты морской среды от загрязнения, имеющие первостепенное значение для реализации трех основ устойчивого развития, особо отметив издержки, вытекающие из бездействия. Alo Babajide, professeur à l’Université de Lagos, a commenté les lacunes, les difficultés et les priorités en matière de protection du milieu marin contre la pollution dont il fallait tenir compte pour promouvoir les trois piliers du développement durable, en insistant sur ce que coûterait l’inaction. |
Просьба разъяснить, вносились ли изменения в общую часть Уголовного кодекса, с тем чтобы юридические лица, включая корпорации, могли привлекаться к ответственности за действия или бездействие, связанные с торговлей детьми, детской проституцией и детской порнографией. Préciser si la partie générale du Code pénal national a été modifiée de manière à garantir que les personnes morales, notamment les sociétés, peuvent être tenues pour responsables d’actes ou d’omissions liés à la vente d’enfants, à la prostitution des enfants ou à la pornographie mettant en scène des enfants. |
Далее Комитет напоминает, что ответственность государства-участника в отношении выполнения его обязанностей в соответствии со статьей 2 расценивается на основе действий и бездействия всех ветвей правительства. Le Comité rappelle en outre que, s’agissant de l’exécution de son obligation au regard de l’article 2, la responsabilité de l’État partie est engagée par les actes et omissions de toutes les branches du Gouvernement. |
В соответствии со статьей 4 поведение состоит в действии или бездействии. Ainsi qu’il est dit à l’article 4, le comportement s’entend aussi bien d’un acte que d’une omission. |
В силу того, что на грузоотправителя по договору возлагается ответственность за действия и бездействие служащих, агентов и субподрядчиков, данная статья представляется нецелесообразной Cet article ne convient pas du fait que le chargeur y assume une responsabilité pour les actes ou omissions de préposés et de sous-traitants |
Проводимая Соединенными Штатами и некоторыми другими государствами, обладающими ядерным оружием, в Совете Безопасности и на других соответствующих форумах политика бездействия в том, что касается реальных угроз, создаваемых ядерным арсеналом сионистского режима для регионального и международного мира и безопасности, представляет собой акт горизонтального распространения в дополнение к вертикальному. La politique d’inaction des États-Unis et de certains autres États dotés de l’arme nucléaire au Conseil de sécurité et dans d’autres instances compétentes face aux menaces bien réelles que fait peser l’arsenal nucléaire du régime sioniste sur la paix et la sécurité régionales et internationales constitue un acte de prolifération horizontale, qui s’ajoute à la prolifération verticale. |
К сожалению, бездействие, которое Совет Безопасности проявляет в отношении подобной израильской политики и практики, а также безнаказанность, с которой этому режиму позволялось до настоящего времени совершать свои преступления, придали ему смелости продолжать и даже расширять демонстративное попрание основополагающих и фундаментальных принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций до такой степени, что для него стало уже обычной практикой прибегать к силе, агрессии и военным преступлениям и открыто угрожать применением силы в отношении других членов Организации Объединенных Наций. Malheureusement, l’inaction du Conseil de sécurité face à ces politiques et pratiques d’Israël et l’impunité avec laquelle le régime israélien a pu commettre ses crimes jusqu’à présent l’ont encouragé à poursuivre dans cette voie, voire à défier de plus en plus ouvertement les principes les plus fondamentaux du droit international et de la Charte des Nations Unies, au point qu’il a recours, comme s’il s’agissait d’activités de police de routine, à la force, à l’agression et aux crimes de guerre et menace ouvertement d’utiliser la force contre d’autres Membres de l’Organisation des Nations Unies. |
принимая во внимание важное значение использования и применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия государствами-членами и межправительственными и неправительственными организациями в качестве важных международных принципов в процессе создания действенной и справедливой системы уголовного правосудия, в частности в обстоятельствах, когда основополагающие нормы верховенства права бездействуют или отсутствуют, либо в ходе постконфликтного восстановления, Considérant qu’il importe que les États Membres et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales utilisent et appliquent les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale en tant que principes internationaux importants pour mettre en place un système de justice pénale efficace et juste, en particulier lorsque les principes fondamentaux de l’état de droit sont inopérants ou absents, ou dans les situations de reconstruction après les conflits, |
Например, если Совет Безопасности не сможет принять решение, потому что одно из государств использовало свое право вето, то такое бездействие может рассматриваться как нарушение международного права и такое дело должно быть передано в Суд. Par exemple, si le Conseil de sécurité manque de prendre une décision parce qu’un État a utilisé son droit de veto, un tel manquement pourrait être considéré comme une violation du droit international, et la question devrait être portée devant la Cour. |
Любая успешная политика в области развития требует применения правозащитного подхода, при помощи которого можно определить самые уязвимые места, уточнить объем прав, обязанности и ответственность правообладателей и носителей обязанностей и обрисовать механизмы отчетности за действия и бездействие. Toute politique efficace de développement devait reposer sur une approche fondée sur les droits de l’homme permettant de mettre en lumière les faiblesses critiques, de préciser les droits, devoirs et obligations des détenteurs de droits et de devoirs et de définir les contours des mécanismes visant à demander aux responsables de justifier leurs actes ou leur inaction. |
Если система Организации Объединенных Наций не отреагирует самым решительным образом на эти печальные события, это будет равнозначно полному бездействию как раз в то время, когда логика и совесть заставляют нас действовать Ne pas réagir fortement à cette affligeante évolution signifierait que le système de l'Organisation des Nations Unies ne fait rien lorsque la logique et la conscience nous dictent d'agir |
Таким образом выигрыш от скорейших решительных действий намного перевешивает экономический ущерб от бездействия Par conséquent, les avantages d'une intervention ferme et rapide dépassent de loin le coût économique de l'inaction |
В соответствии со статьей 2 ГКП и Законом "О неправительственных организациях" общественность, или неправительственные организации, имеет право принимать участие в административных или судебных процедурах рассмотрения жалоб на действия или бездействие отдельных лиц или государственных органов. Conformément à l’article 2 du Code de procédure civile et à la loi sur les organisations non gouvernementales, le public ou les organisations non gouvernementales sont habilités à être parties dans une procédure administrative ou judiciaire de recours contre les actes ou omissions de particuliers ou d’organes de l’État. |
представителям общественности был обеспечен доступ к административным или судебным процедурам для оспаривания действий частных лиц или бездействия органов власти, которые нарушают положения национального законодательства, касающегося допустимого уровня шума, и экологические нормы городского и земельного планирования; Les membres du public aient dûment accès aux recours administratifs et judiciaires leur permettant de contester les actes de personnes privées et des omissions des autorités qui contreviennent aux dispositions du droit interne en matière de bruit et de normes environnementales et urbanistiques. |
Действие или бездействие исполнительных, административных или даже законодательных и судебных органов может повлечь за собой ответственность государства, когда они ведут к нарушениям норм, касающихся прав человека Les actes ou manquements des organes exécutifs, administratifs, voire législatifs et judiciaires peuvent entraîner la responsabilité de l'État lorsqu'ils sont accomplis en violation des règles applicables en matière de droits de l'homme |
случаи смерти в результате бездействия властей, включая расправы, чинимые толпой. Décès, y compris par lynchage, dus à la non‐intervention des autorités. |
Apprenons Russe
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de бездействие dans Russe, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Russe.
Mots mis à jour de Russe
Connaissez-vous Russe
Le russe est une langue slave orientale originaire du peuple russe d'Europe de l'Est. C'est une langue officielle en Russie, en Biélorussie, au Kazakhstan, au Kirghizistan, ainsi que largement parlée dans les États baltes, le Caucase et l'Asie centrale. Le russe a des mots similaires au serbe, au bulgare, au biélorusse, au slovaque, au polonais et à d'autres langues dérivées de la branche slave de la famille des langues indo-européennes. Le russe est la plus grande langue maternelle d'Europe et la langue géographique la plus répandue en Eurasie. C'est la langue slave la plus parlée, avec un total de plus de 258 millions de locuteurs dans le monde. Le russe est la septième langue la plus parlée au monde en nombre de locuteurs natifs et la huitième langue la plus parlée au monde en nombre total de locuteurs. Cette langue est l'une des six langues officielles des Nations Unies. Le russe est également la deuxième langue la plus populaire sur Internet, après l'anglais.