¿Qué significa thiên thai en Vietnamita?

¿Cuál es el significado de la palabra thiên thai en Vietnamita? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar thiên thai en Vietnamita.

La palabra thiên thai en Vietnamita significa hada, ninfa. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra thiên thai

hada

(faery)

ninfa

(faery)

Ver más ejemplos

Để giúp Ma-ri hiểu cách nàng sẽ thụ thai, thiên sứ Gáp-ri-ên đã nói gì?
¿Qué le dice Gabriel a María para ayudarla a entender cómo quedará embarazada?
Bà ấy còn múa hồ thiên nga khi đang mang thai em.
Bailó Lago de los Cisnes, cuando estaba embarazada de mí.
(Thi-thiên 139:13, 16, NW) Khi thụ thai, một mầm sống mới bắt đầu, và Luật Pháp Môi-se cho thấy rằng một người có thể phải chịu trách nhiệm về việc gây thương tổn cho một bào thai.
En el momento de la concepción se inicia una nueva vida, y la Ley mosaica indicaba que se podía pedir cuentas a la persona que causara daño a una criatura que aún no hubiera nacido.
Trong một giấc mơ, thiên sứ của Đức Chúa Trời bảo ông rằng thai trong bụng Ma-ri đúng là do phép lạ.
En un sueño, un ángel le aclara que el embarazo de María realmente es milagroso.
Người ta tìm dấu kỳ điềm lạ không những trên các thiên thể mà còn trên các bào thai biến dạng và nội tạng của những thú vật bị giết.
No solo se buscaban señales y presagios en los cuerpos celestes, sino también en los fetos deformados y en las vísceras de animales degollados.
Hơn 3.000 năm trước, một người Do Thái tên là Ma-nô-a đã tỏ thái độ như thế khi vợ ông được một thiên sứ cho biết là bà sắp có thai.
Hace más de tres mil años, un ángel informó a la esposa de un israelita llamado Manóah que iba a tener un hijo.
Chẳng hạn, Thi-thiên 51:5 viết: “Tôi sanh ra trong sự gian-ác, mẹ tôi đã hoài-thai tôi trong tội-lỗi”.
Por ejemplo, Salmo 51:5 dice: “Con error fui dado a luz con dolores de parto, y en pecado me concibió mi madre”.
Thí dụ, nơi Thi-thiên 139:13, 14 chúng ta học biết Đức Chúa Trời quan tâm nhiều đến thai nhi: “Chúa dệt thành tôi trong lòng mẹ tôi.
Por ejemplo, en Salmo 139:13, 14 aprendemos que se interesa mucho por los no nacidos: “Me tuviste cubierto en resguardo en el vientre de mi madre.
Khi thiên sứ Gáp-ri-ên nói rằng Ma-ri sẽ “chịu thai” vì thánh linh của Đức Chúa Trời đến trên bà và quyền phép Ngài sẽ che phủ bà, từ ngữ mà thiên sứ đã dùng cho thấy điều gì?
¿Qué indican las palabras del ángel Gabriel de que María ‘concebiría en su matriz’ como resultado de que el espíritu santo viniera sobre ella y el poder de Dios la cubriera con su sombra?
(Xuất Ê-díp-tô Ký 20:13; 21:22, 23; Thi-thiên 139:14-16) Đối với Đức Chúa Trời, sự sống của một phôi thai rất quý giá—dù đó là phôi thai hình thành ngoài hôn nhân chăng nữa.
El Creador concede gran valor a la vida de todo embrión, sin importar que se haya concebido dentro o fuera del matrimonio.
Thiên sứ nói: “Ngươi chớ ngại lấy Ma-ri làm vợ, vì con mà người chịu thai đó là bởi Đức Thánh-Linh.
“No tengas miedo de llevar a María tu esposa a casa —le dijo—, porque lo que ha sido engendrado en ella es por espíritu santo.
Tôi học được điều mà Kinh Thánh nói về Đức Chúa Trời nơi Thi-thiên 139:16: “Mắt Chúa đã thấy thể-chất vô-hình [“phôi thai”, Bản Diễn Ý] của tôi; số các ngày định cho tôi, đã biên vào sổ Chúa”.
Lo que dice Salmo 139:16: “Tus ojos vieron hasta mi embrión, y en tu libro todas sus partes estaban escritas”.
Năm 2 TCN một thiên sứ phán cùng Ma-ri, trinh nữ người Do Thái: “Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus.
En el año 2 a.E.C., un ángel hizo este anuncio a una virgen judía llamada María: “¡Mira!, concebirás en tu matriz y darás a luz un hijo, y has de ponerle por nombre Jesús.
Thiên sứ Gáp-ri-ên hiện ra, nói với Ma-ri rằng cô sẽ mang thai do thánh linh hay quyền lực của Đức Chúa Trời, dù cô còn là trinh nữ.
Aunque ella era virgen, Dios haría que quedara embarazada por medio de su fuerza activa, es decir, su espíritu santo.
Người viết Kinh Thánh là vua Đa-vít thưa với Đức Chúa Trời: “Mắt ngài đã thấy khi con mới là phôi thai; sách ngài có ghi hết thảy các phần của nó” (Thi thiên 139:16).
El rey David, un escritor de la Biblia, le dijo a Dios: “Tus ojos vieron hasta mi embrión, y en tu libro todas sus partes estaban escritas” (Salmo 139:16).
Hai ngàn năm trước đây, một thiên sứ nói với Ma-ri—người phụ nữ trẻ Do Thái: “Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus.
Hace dos mil años, un ángel le dijo a una joven judía llamada María: “Concebirás en tu matriz y darás a luz un hijo, y has de ponerle por nombre Jesús.
Gáp-ri-ên không nói rằng thiên sứ ấy sẽ gặp gia đình và hàng xóm của Ma-ri để giải thích vì sao nàng có thai.
Pero en ningún momento le ofreció ir a explicarles la situación a sus familiares y vecinos.
Thiên sứ của Đức Chúa Trời là Gáp-ri-ên nói với Ma-ri rằng nàng sẽ thụ thai một cách kỳ diệu mà không cần đến một người nam nào.
El ángel Gabriel le dijo que quedaría embarazada de manera milagrosa, sin tener relaciones con ningún hombre.
Y sĩ Lu-ca, sống vào thế kỷ thứ nhất, tường thuật rằng thiên sứ đã báo tin cho một trinh nữ tên là Ma-ri: “Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus [Giê-su]”.
Según Lucas, médico del siglo primero, un ángel le anunció a una joven virgen llamada María: “¡Mira!, concebirás en tu matriz y darás a luz un hijo, y has de ponerle por nombre Jesús”.
11, 12. (a) Điều gì làm cho các tế bào trong một phôi thai đang phát triển phân hóa thành các cơ quan khác nhau, và việc này hòa hợp thế nào với Thi-thiên 139:16?
11, 12. a) ¿Qué lleva a las células del embrión a diferenciarse, y cómo armoniza este hecho con Salmo 139:16?
“Mắt ngài đã thấy khi con mới là phôi thai”. —THI THIÊN 139:16
“Tus ojos vieron hasta mi embrión” (SALMO 139:16).
“Mắt ngài đã thấy khi con mới là phôi thai”.—THI-THIÊN 139:16, NW
“Tus ojos vieron hasta mi embrión.” (SALMO 139:16)
Ngay cả trước khi Giăng được thụ thai, thiên sứ Gáp-ri-ên tiết lộ về nhiệm vụ, công việc và lối sống của ông.
Aun antes de que Juan fuera concebido, el ángel Gabriel reveló su comisión, obra y modo de vida.
Thế rồi một thiên sứ hiện đến với Giô-sép trong một giấc mơ và nói: “Chớ ngại lấy Ma-ri làm vợ, vì con mà người chịu thai đó là bởi Đức Thánh-Linh.
Pero un ángel se le apareció a José en un sueño y le dijo: “No tengas miedo de llevar a María tu esposa a casa, porque lo que ha sido engendrado en ella es por espíritu santo.
Con gái chúng ta nói là nó thụ thai với một thiên thần.
Nuestra hija dice que un ángel la embarazó.

Aprendamos Vietnamita

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de thiên thai en Vietnamita, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Vietnamita.

¿Conoces Vietnamita?

El vietnamita es el idioma del pueblo vietnamita y el idioma oficial en Vietnam. Esta es la lengua materna de aproximadamente el 85% de la población vietnamita junto con más de 4 millones de vietnamitas en el extranjero. El vietnamita es también el segundo idioma de las minorías étnicas en Vietnam y una lengua de minoría étnica reconocida en la República Checa. Debido a que Vietnam pertenece a la Región Cultural de Asia Oriental, el vietnamita también está muy influenciado por las palabras chinas, por lo que es el idioma que tiene menos similitudes con otros idiomas de la familia de lenguas austroasiáticas.