¿Qué significa miss you too en Inglés?

¿Cuál es el significado de la palabra miss you too en Inglés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar miss you too en Inglés.

La palabra miss you too en Inglés significa fallar, fallar, escaparse, extrañar, extrañar, fallar, perderse, perder, señorita, fallar, errar, no encontrarse con, no entender, perderse, escaparse, perderse, evitar, señorita, señoritas, Misisipí, licenciatura en ciencias, EM, licenciado en ciencias, licenciada en ciencias, manuscrito, MS, perderse, perderse, perderse, dejar pasar, inestable, te extraño, te voy a echar de menos, olvidar las líneas, dejar pasar, perder la oportunidad, no pegar por un pelo, no disparar, no surtir efecto, no tener efecto, perder el tren, perder el tren, perder el autobús, perder la oportunidad, perder la ocasión, fracasar, errar el tiro, no entender, casi un accidente, tiro que casi pega en el blanco, que casi choca, que casi pega en el blanco. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra miss you too

fallar

intransitive verb (not hit target, mark)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Bob tried to make the putt, but he missed.
Bob trató de meter la bola en el hoyo pero falló.

fallar

transitive verb (fail to hit: target, mark)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The batsman missed the ball.
El bateador falló la bola.

escaparse

transitive verb (sport: fail to catch)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
The goalkeeper missed the ball.
Al portero se le escapó el balón.

extrañar

transitive verb (long for) (AmL)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The children miss their father when he is away on business.
Los niños extrañan a su padre cuando está en viajes de negocios.

extrañar

transitive verb (long for) (AmL)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
I miss the mountains of home.
Extraño las montañas de mi tierra.

fallar

transitive verb (fail to land on)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The bomb missed its target.
La bomba falló el blanco.

perderse

transitive verb (fail to be present for)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Pete slept late and missed the meeting.
Pete se quedó dormido y se perdió la reunión.

perder

transitive verb (fail to be on time for)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
The delay caused Audrey to miss her train.
El retraso hizo que a Audrey se le fuera el tren.

señorita

noun (title: unmarried woman)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Miss Johnson is well liked.
La señorita Johnson es muy apreciada.

fallar

noun (sports: failure to hit)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
His second swing was a miss.
Falló el segundo swing.

errar

intransitive verb (fail to catch)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Brian tried to kick the ball and missed.
Brian trató de patear la pelota, pero erró.

no encontrarse con

transitive verb (fail to meet: [sb])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I'm really sorry I missed you at the station.
Lamento no haberle esperado (or: recibido) en la estación.

no entender

transitive verb (fail to hear)

I'm sorry, I missed what you said.
Lo siento, no entendí lo que dijiste.

perderse

transitive verb (fail to see or note)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Shaun saw the shooting star, but I didn't look up quickly enough, so I missed it.

escaparse

transitive verb (fail to understand) (figurado, objeto)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Tom totally missed the point of the argument.
Tom no entendió el argumento.

perderse

transitive verb (fail to take advantage of)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Don't miss this fantastic opportunity to save money!
¡No se pierda esta fantástica oportunidad de ahorrar dinero!

evitar

transitive verb (escape or avoid)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
He narrowly missed crashing into a tree.
Pudo evitar el árbol de milagro, casi se estrella.

señorita

interjection (term of address: female teacher)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Miss, would you give me a paper, please?
Señorita, ¿podría pasarme una hoja de papel por favor?

señoritas

plural noun (US (women's garments)

(nombre femenino plural: Sustantivo femenino que se usa únicamente en plural, con los artículos las o unas. Ejemplos: unas exequias, las albricias.)
Eleanor works in the misses department.
Eleanor trabaja en el departamento de señoritas.

Misisipí

noun (written, abbreviation (US state: Mississippi)

(nombre propio masculino: Nombre de persona, lugar, grupo, evento, objeto o idea, de género masculino (Alejandro, Colegio Monterroso, Real Madrid). Siempre comienza con mayúscula, y a menudo se le encuentra sin artículo, pero cuando lo lleva, debe ser un artículo masculino (el, un).)
Tom lived in Jackson, MS for four years.

licenciatura en ciencias

noun (initialism (degree: Master of Science) (ES)

(locución nominal femenina: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino ("casa de citas", "zona cero", "arma secreta").)
It took me two years to finish my MSc.
Me llevó dos años terminas mi licenciatura en ciencias.

EM

noun (initialism (multiple sclerosis) (abreviatura, esclerosis múltiple)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Rob suffered from MS.

licenciado en ciencias, licenciada en ciencias

noun (initialism (holder of Master of Science degree) (ES)

John Smith, MSc., will be awarded for his outstanding achievements in biomedical science.
John Smith, licenciado en Ciencias, recibirá un premio por sus logros en ciencias biomédicas.

manuscrito

noun (initialism (manuscript)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
The passage was from MS B 21 from the church's records.

MS

noun (initialism (memoriae sacrum)

(nombre ambiguo en cuanto al género: Sustantivo que puede ser usado como masculino o femenino. Como tal, puede llevar artículos masculinos (el, un) o femeninos (la, una). Exemplos: el mar, la mar; el sartén, la sartén.)
John's father's gravestone read: "M.S. Ernest Clark. 1923-2002"
La tumba del padre de Juan decía "M.S. Ernest Clark. 1923-2002".

perderse

phrasal verb, intransitive (informal (be denied an opportunity)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Are you sure you don't want to come? I wouldn't want you to miss out.
No te pierdas esta oportunidad, nunca tendrás una mejor.

perderse

phrasal verb, intransitive (informal (fail to get an opportunity)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Josh meant to enter the competition, but he missed out; he simply forgot!

perderse

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (be denied: an opportunity, etc.)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Milly was laid up with the flu, so she had to miss out on the party.
Milly tenía gripe así que tuvo que perderse la fiesta.

dejar pasar

phrasal verb, transitive, inseparable (informal (fail to get: an opportunity, etc.)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I missed out on the teaching job I wanted, but I'm sure there'll be other opportunities.
Dejé pasar el trabajo de maestra que quería, pero seguro habrá otra oportunidad.

inestable

adjective (unpredictable, unreliable)

(adjetivo de una sola terminación: Adjetivos de una sola terminación en singular ("amable", "constante") pero que sí varían en plural ("amables", "constantes"). )
The weather is very hit and miss for July - rain one day, sunshine the next.
El tiempo estará muy azaroso en julio, un día llueve, al día siguiente sale el sol.

te extraño

interjection (I feel your absence)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
I miss you, my darling. Come home soon.
Te extraño, cariño. Vuelve a casa pronto.

te voy a echar de menos

interjection (I will feel your absence) (ES)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Goodbye, son. I'll miss you.
Adiós, hijo. Te voy a echar de menos.

olvidar las líneas

verbal expression (actor: forget lines, etc.) (teatro, cine)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

dejar pasar

verbal expression (figurative, informal (not get the point) (por no entender)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I kept dropping hints to my husband that I wanted to leave the party, but he missed every cue.
Le seguía mandando indirectas a mi marido de que me quería ir de la fiesta, pero él las dejaba pasar a todas.

perder la oportunidad

verbal expression (not take or get the chance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I never miss an opportunity to travel abroad.
Nunca desaprovecho la oportunidad de viajar al extranjero.

no pegar por un pelo

verbal expression (narrowly fail to reach or hit)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no disparar

verbal expression (rare (gun: fail to discharge)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no surtir efecto, no tener efecto

verbal expression (rare, figurative (fail to have intended effect)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

perder el tren

verbal expression (figurative (lose your chance for [sth]) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

perder el tren

verbal expression (informal, figurative (lose opportunity) (figurado)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
You seriously missed the bus when you didn't ask Jane to the dance.
Perdiste el tren cuando no invitaste a Jane al baile.

perder el autobús

verbal expression (fail to catch bus)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I was late to work because I missed the bus.
Llegué tarde al trabajo porque me dejó el bus.

perder la oportunidad, perder la ocasión

verbal expression (not take or get the opportunity)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
I missed the chance to hear that band when they last performed here, but I will catch them next time.
Desaproveché la oportunidad de ver a esa banda cuando tocaron aquí, pero los iré a ver la próxima vez.

fracasar

verbal expression (figurative (fail to achieve intended aim)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
The essay misses the mark because it doesn't directly answer the question.

errar el tiro

verbal expression (fail to hit target)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
The soccer player's shot missed the mark and went out for a goal kick.

no entender

verbal expression (fail to understand)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
You're missing the point: this isn't about pay - it's about conditions.
No estás entendiendo, no es sobre pagos sino sobre condiciones.

casi un accidente

noun (almost a hit)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
That was a near miss; those two cars almost collided.
Casi fue un accidente: esos dos coches estuvieron a punto de darse un golpe.

tiro que casi pega en el blanco

noun (shot that almost hit its target)

que casi choca

adjective (almost colliding)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

que casi pega en el blanco

adjective (almost hitting the target)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

Aprendamos Inglés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de miss you too en Inglés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Inglés.

¿Conoces Inglés?

El inglés proviene de tribus germánicas que emigraron a Inglaterra y ha evolucionado durante un período de más de 1400 años. El inglés es el tercer idioma más hablado en el mundo, después del chino y el español. Es el segundo idioma más aprendido y el idioma oficial de casi 60 países soberanos. Esta lengua tiene un mayor número de hablantes como segunda y extranjera lengua que los hablantes nativos. El inglés es también el idioma cooficial de las Naciones Unidas, de la Unión Europea y de muchas otras organizaciones internacionales y regionales. Hoy en día, los angloparlantes de todo el mundo pueden comunicarse con relativa facilidad.