Τι σημαίνει το kitab pengkhotbah στο Ινδονησιακό;

Ποια είναι η σημασία της λέξης kitab pengkhotbah στο Ινδονησιακό; Το άρθρο εξηγεί την πλήρη σημασία, την προφορά μαζί με δίγλωσσα παραδείγματα και οδηγίες για τον τρόπο χρήσης του kitab pengkhotbah στο Ινδονησιακό.

Η λέξη kitab pengkhotbah στο Ινδονησιακό σημαίνει ιεροκήρυκας, Εκκλησιαστής. Για να μάθετε περισσότερα, δείτε τις λεπτομέρειες παρακάτω.

Ακούστε την προφορά

Σημασία της λέξης kitab pengkhotbah

ιεροκήρυκας

Εκκλησιαστής

Δείτε περισσότερα παραδείγματα

Penulis kitab Pengkhotbah mengutarakan masalah ini ketika ia menulis, ”Aku membenci segala usaha yang kulakukan . . . sebab aku harus meninggalkannya kepada orang yang datang sesudah aku.
Ο συγγραφέας του βιβλίου Εκκλησιαστής αναφέρθηκε σ’ αυτό το πρόβλημα όταν έγραψε: «Εμίσησα έτι εγώ πάντα τον μόχθον μου, . . . διότι αφίνω αυτόν εις τον άνθρωπον όστις θέλει σταθή μετ’ εμέ.
Dalam menjelaskan hal ini, penulis kitab Pengkhotbah yang terilham mengatakan, ”Dan debu kembali menjadi tanah seperti semula dan roh kembali kepada Allah yang mengaruniakannya.” —Pengkhotbah 12:7.
Περιγράφοντας αυτό το γεγονός, ο θεόπνευστος συγγραφέας του βιβλίου Εκκλησιαστής εξηγεί: «Και επιστρέψη το χώμα εις την γην, καθώς ήτο, και το πνεύμα επιστρέψη εις τον Θεόν, όστις έδωκεν αυτό».—Εκκλησιαστής 12:7.
11 Sebagai perbandingan dari kata penutup yang cocok dengan panjang bahan, perhatikan kata penutup yang singkat untuk seluruh kitab Pengkhotbah yang terdapat di Pengkhotbah 12:13, 14, dan bandingkan ini dengan Khotbah Yesus di Bukit dan kata penutupnya di Matius 7:24-27.
11 Για μια σύγκριση των επιλόγων σε αναλογία με το μήκος του κύριου μέρους της ύλης, παρατηρήστε το σύντομο επίλογο που έχει ολόκληρο το βιβλίο του Εκκλησιαστή, ο οποίος αναφέρεται στα εδάφια Εκκλησιαστής 12:13, 14, και παραβάλετέ τον με την Επί του Όρους Ομιλία του Ιησού και τον επίλογό του που αναφέρεται στα εδάφια Ματθαίος 7:24-27.
Kata Yunani yang Paulus gunakan untuk ”kesia-siaan” adalah kata yang juga digunakan dalam Septuaginta Yunani untuk menerjemahkan ungkapan yang Salomo gunakan berulang kali dalam kitab Pengkhotbah, seperti dalam pernyataan ”segala sesuatu adalah kesia-siaan!”—Pengkhotbah 1:2, 14; 2:11, 17; 3:19; 12:8.
Η λέξη που χρησιμοποίησε ο Παύλος στο πρωτότυπο κείμενο είναι η ίδια που χρησιμοποιείται στη Μετάφραση των Εβδομήκοντα για την απόδοση της έκφρασης που χρησιμοποίησε επανειλημμένα ο Σολομών στο βιβλίο του Εκκλησιαστή, όπως στη φράση «τα πάντα είναι ματαιότητα!» —Εκκλησιαστής 1:2, 14· 2:11, 17· 3:19· 12:8.
(Efesus 2:1-4; 5:15-20) Penulis yang terilham dari kitab Pengkhotbah merasa demikian, ”Aku memuji kesukaan, karena tak ada kebahagiaan lain bagi manusia di bawah matahari, kecuali makan dan minum dan bersukaria. Itu yang menyertainya di dalam jerih payahnya seumur hidupnya yang diberikan Allah kepadanya di bawah matahari.”
(Εφεσίους 2:1-4· 5:15-20) Ο θεόπνευστος συγγραφέας του βιβλίου Εκκλησιαστής αισθανόταν το ίδιο: «Εγώ επήνεσα την ευφροσύνην· διότι ο άνθρωπος δεν έχει καλήτερον υπό τον ήλιον, ειμή να τρώγη και να πίνη και να ευφραίνηται· και τούτο θέλει μείνει εις αυτόν από του κόπου αυτού εν ταις ημέραις της ζωής αυτού, τας οποίας ο Θεός έδωκεν εις αυτόν υπό τον ήλιον».
Dan kemudian aku membaca sebuah ayat di dalam Kitab Suci di dalam Pengkhotbah dan firman itu berkata:
Μετά διάβασα ένα εδάφιο στον Εκκλησιαστή που έλεγε:
(Pengkhotbah 4:6, Kitab Suci Komunitas Kristiani) Tanpa tidur yang cukup, kamu tidak bakal fit untuk beraktivitas!
(Εκκλησιαστής 4:6) Αν δεν κοιμάσαι όσο πρέπει, η απόδοσή σου θα πέσει κατακόρυφα!
Ia ”menaruh keabadian dalam hati kita”, kata Pengkhotbah 3:11. —Kitab Suci Komunitas Kristiani.
«Την αιωνιότητα έβαλε στην καρδιά [μας]», λέει το εδάφιο Εκκλησιαστής 3:11.
(Pengkhotbah 4:6, Kitab Suci Komunitas Kristiani) Kalau kamu kurang tidur, kamu bakal lesu sewaktu beraktivitas!
(Εκκλησιαστής 4:6) Αν δεν κοιμάσαι όσο πρέπει, η απόδοσή σου θα πέσει κατακόρυφα!
Ia menyimpulkan bahwa segala yang dilakukan orang ”tak berarti dan mengejar angin”. —Pengkhotbah 2:17, Kitab Suci Komunitas Kristiani.
Συμπέρανε πως όσα κάνουν οι άνθρωποι είναι «μάταια και κούφια». —Εκκλησιαστής 2:17, Η Παλαιά Διαθήκη, Κείμενον και Ερμηνευτική Απόδοσις, Ι. Θ. Κολιτσάρα.
Beberapa manuskrip Kitab-Kitab Yunani Kristen adalah bahan khotbah, yaitu beberapa bagian Alkitab yang dipilih untuk dibacakan pada acara keagamaan.
Μερικά χειρόγραφα των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών ήταν λειτουργικού χαρακτήρα, δηλαδή περιέχουν επιλεγμένες Γραφικές περικοπές που διαβάζονταν σε θρησκευτικές τελετές.
Kitab Mormon menjadikan jelas dalam khotbah luar biasa Raja Benyamin apa artinya memiliki kasih bagi Allah dan bagi semua orang.
Το Βιβλίο του Μόρμον ξεκαθαρίζει στο εξαίρετο κήρυγμα του βασιλιά Βενιαμίν τι σημαίνει να έχουμε αγάπη για τον Θεό και για όλους τους ανθρώπους.
Meskipun demikian, khotbah itu memuat lebih dari 20 kutipan dari Kitab-Kitab Ibrani dan lebih dari 50 perumpamaan.
Εντούτοις, αυτή περιλαμβάνει 20 και πλέον παραθέσεις από τις Εβραϊκές Γραφές και πάνω από 50 σχήματα λόγου.
Khotbah dan pembahasan bersama hadirin berdasarkan kata pengantar Menyelidiki Kitab Suci Setiap Hari —2008.
Ομιλία και συζήτηση με το ακροατήριο με βάση τον πρόλογο του βιβλιαρίου Καθημερινή Εξέταση των Γραφών—2008.
Khotbah dan pembahasan bersama hadirin berdasarkan kata pengantar Menyelidiki Kitab Suci Setiap Hari —2009.
Ομιλία και συζήτηση με το ακροατήριο με βάση τον πρόλογο του βιβλιαρίου Καθημερινή Εξέταση των Γραφών —2009.
12. (a) Berkenaan cara yang biasa Yesus lakukan bila mengacu kepada Kitab-Kitab Ibrani, perubahan apa yang ia buat dalam Khotbah di Bukit, dan mengapa?
12. (α) Ποια αλλαγή από το συνηθισμένο του τρόπο παρουσίασης των παραπομπών στις Εβραϊκές Γραφές έκανε ο Ιησούς στην Επί του Όρους Ομιλία του, και γιατί;
Penulis kitab Pengkhotbah menggambarkan akibat dari cara hidup demikian, dengan mengatakan, ”segala sesuatu adalah sia-sia.”
Ο συγγραφέας του βιβλίου Εκκλησιαστής περιέγραψε τα αποτελέσματα αυτού του τρόπου ζωής, λέγοντας: «Τα πάντα [είναι] ματαιότης».
2 Meskipun Khotbah di Gunung mungkin disampaikan dalam waktu kurang dari setengah jam, khotbah ini memuat 21 kutipan dari delapan buku dalam Kitab-Kitab Ibrani.
2 Παρότι η Επί του Όρους Ομιλία μπορεί να εκφωνήθηκε μέσα σε λιγότερο από μισή ώρα, περιείχε 21 παραθέσεις από οχτώ βιβλία των Εβραϊκών Γραφών.
(Matius 4:4) Oleh karena itu, dalam Khotbahnya di Gunung, ia mengemukakan 21 kutipan dari delapan buku yang berbeda dari Kitab-Kitab Ibrani.
(Ματθαίος 4:4) Στην Επί του Όρους Ομιλία του, παρέθεσε 21 φορές από οχτώ διαφορετικά βιβλία των Εβραϊκών Γραφών.
Demikian pula, Lukas mencatat bahwa ”setelah pembacaan Hukum dan Kitab Para Nabi di depan umum” Paulus dan Barnabas diundang untuk berbicara, untuk berkhotbah.—Mat 4:23; Kis 13:15, 16.
Αντίστοιχα, ο Λουκάς γράφει ότι «έπειτα από τη δημόσια ανάγνωση του Νόμου και των Προφητών», ο Παύλος και ο Βαρνάβας κλήθηκαν να μιλήσουν, δηλαδή να κηρύξουν.—Ματ 4:23· Πρ 13:15, 16.
Maka seraya Yesus melanjutkan Khotbah di Bukit, ia menjelaskan, ”Janganlah kamu menyangka, bahwa Aku datang untuk meniadakan hukum Taurat atau kitab para nabi.
Γι’ αυτό, καθώς ο Ιησούς συνεχίζει την Επί του Όρους Ομιλία του, εξηγεί: ‘Μη νομίσετε ότι ήρθα για να καταργήσω το Νόμο ή τους Προφήτες.
9 Kutipan-kutipan yang dibuat oleh Yesus dan penulis-penulis terilham dari Kitab-Kitab Yunani Kristen merupakan cara langsung untuk menetapkan kekanonikan dari banyak buku dalam Kitab-Kitab Ibrani, meskipun ukuran ini tidak berlaku untuk semua, misalnya, buku Ester dan Pengkhotbah.
9 Οι παραθέσεις που έκαναν ο Ιησούς και οι θεόπνευστοι συγγραφείς των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών πιστοποιούν άμεσα την κανονικότητα πολλών βιβλίων των Εβραϊκών Γραφών, αν και αυτό το κριτήριο δεν μπορεί να εφαρμοστεί σε όλα τα βιβλία, λόγου χάρη στα βιβλία Εσθήρ και Εκκλησιαστής.
Pokok-pokok untuk khotbah ini akan didasarkan atas buku Tokoh Terbesar Sepanjang Masa atau ”Topik-Topik Alkitab untuk Diskusi” yg terdapat dlm Kitab-Kitab Yunani Kristen Terjemahan Dunia Baru.
Τα θέματα για αυτή την ομιλία θα βασίζονται στο βιβλίο Ο Μεγαλύτερος Άνθρωπος που Έζησε Ποτέ ή στα «Γραφικά Θέματα για Συζήτηση» που βρίσκονται στις Χριστιανικές Γραφές—Απόδοση από τη Μετάφραση Νέου Κόσμου.
(Pengkhotbah 12:6) Sebelum itu, Mazmur 139:16 memperlihatkan pengetahuan tentang kode genetika, ”MataMu melihat selagi aku bakal anak, dan dalam kitabMu semuanya tertulis hari-hari yang akan dibentuk, sebelum ada satupun dari padanya.”
(Εκκλησιαστής 12:6) Πριν από αυτό, τα λόγια που αναφέρονται στο εδάφιο Ψαλμός 139:16 φανέρωναν γνώση του γενετικού κώδικα: «Το αδιαμόρφωτον του σώματός μου [το έμβρυο του εαυτού μου, ΜΝΚ] είδον οι οφθαλμοί σου· και εν τω βιβλίω σου πάντα ταύτα ήσαν γεγραμμένα, ως και αι ημέραι καθ’ ας εσχηματίζοντο, και ενώ ουδέν εκ τούτων υπήρχε».
(Roma 3:4) Dalam hal ajaran-ajaran yang dikemukakan sebagai kebenaran Alkitab, mereka sangat menyetujui tindakan yang diambil oleh orang-orang Berea setelah mereka mendengar khotbah rasul Paulus, ”Mereka menerima firman itu dengan segala kerelaan hati dan setiap hari mereka menyelidiki Kitab Suci untuk mengetahui, apakah semuanya itu benar demikian.”
(Ρωμαίους 3:4, Νεοελληνική Μετάφραση*) Όταν πρόκειται για διδασκαλίες που προβάλλονται σαν Βιβλική αλήθεια, τότε υιοθετούν αυστηρά την πορεία που ακολούθησαν οι Βεροιείς όταν άκουσαν τον απόστολο Παύλο να κηρύττει: «Εδέχθησαν τον λόγον μετά πάσης προθυμίας, εξετάζοντες καθ’ ημέραν τας γραφάς αν ούτως έχωσι ταύτα».

Ας μάθουμε Ινδονησιακό

Λοιπόν τώρα που γνωρίζετε περισσότερα σχετικά με την έννοια του kitab pengkhotbah στο Ινδονησιακό, μπορείτε να μάθετε πώς να τα χρησιμοποιείτε μέσω επιλεγμένων παραδειγμάτων και πώς να διαβάστε τις. Και θυμηθείτε να μάθετε τις σχετικές λέξεις που προτείνουμε. Ο ιστότοπός μας ενημερώνεται συνεχώς με νέες λέξεις και νέα παραδείγματα, ώστε να μπορείτε να αναζητήσετε τη σημασία άλλων λέξεων που δεν γνωρίζετε στο Ινδονησιακό.

Γνωρίζετε για το Ινδονησιακό

Τα ινδονησιακά είναι η επίσημη γλώσσα της Ινδονησίας. Τα Ινδονησιακά είναι μια τυπική γλώσσα της Μαλαισίας που ταυτίστηκε επίσημα με τη διακήρυξη της ανεξαρτησίας της Ινδονησίας το 1945. Τα Μαλαισιανά και τα Ινδονησιακά εξακολουθούν να μοιάζουν αρκετά. Η Ινδονησία είναι η τέταρτη πιο πυκνοκατοικημένη χώρα στον κόσμο. Η πλειοψηφία των Ινδονήσιων μιλάει άπταιστα ινδονησιακά, με ποσοστό σχεδόν 100%, καθιστώντας την έτσι μια από τις πιο ευρέως ομιλούμενες γλώσσες στον κόσμο.