Co znamená suối v Vietnamština?

Jaký je význam slova suối v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat suối v Vietnamština.

Slovo suối v Vietnamština znamená potok, proud, potok. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova suối

potok

noun

Theo tôi nhớ, có dòng suối gần thác nước.
Blízko vodopádu by tu měl být nějaký potok.

proud

noun

Nếu cứ tiếp tục như vậy, con suối nhỏ cũng sắp thành sông đó.
Po nějaké době se pramínek promění v proud.

potok

noun (přirozený vodní tok)

Theo tôi nhớ, có dòng suối gần thác nước.
Blízko vodopádu by tu měl být nějaký potok.

Zobrazit další příklady

Chỉ sau khi qua tiến trình này thì mây mới đổ mưa lũ xuống trái đất và làm thành những dòng suối mà sẽ đổ nước về biển.
Teprve po celém tomto vývoji mohou oblaka spouštět po kapkách na zemi svou záplavu, z níž se vytvářejí potoky, které vodu vracejí do moře.
Nếu cứ tiếp tục như vậy, con suối nhỏ cũng sắp thành sông đó.
Po nějaké době se pramínek promění v proud.
Có một con suối ở dưới kia.
Řekl bych, že dole pod námi je potok.
Khi tôi còn là thầy trợ tế giống như nhiều em là các em thiếu niên, cha tôi và tôi đi đến một dòng suối ở trong núi để câu cá hồi.
Když jsem byl jáhnem jako mnozí z vás, mladých mužů, vydali jsme se s tatínkem k horské bystřině na lov pstruhů.
5:12—“Mắt người như chim bồ câu gần suối nước, tắm sạch trong sữa” có nghĩa gì?
5:12 — Co je míněno slovy „jeho oči jsou jako holubice u vodních kanálů, které se koupou v mléce“?
9 Vì ta, là Chúa, sẽ làm cho họ giống như một cây sai trái, được trồng trên đất tốt lành, bên dòng suối trong, và kết được nhiều trái quý.
9 Neboť já, Pán, způsobím, aby plodili jako velmi plodný strom, jenž je zasazen v dobré zemi u čistého potoka, kterýžto strom vydává mnoho cenného ovoce.
Điều gì giúp cho những lời của chúng ta giống như ‘thác nước tràn đầy khôn ngoan’ thay vì một dòng suối chảy róc rách, tràn trề chuyện tầm phào?
Co nám pomůže, aby naše slova byla ‚překypující bystřinou moudrosti‘, abychom tedy neblábolili triviálnosti, které by z nás proudily jako potok?
Cùng một cái suối không thể ra nước ngọt và nước đắng.
Není možné, aby sladká i hořká voda vycházela ze stejného pramene.
Những bầy sơn dương nhỏ sống ở vùng hoang mạc xứ Giu-đê gần bên thường hay đến suối Ên-ghê-đi.
Malá stáda kozorožců, která žijí v nedaleké Judské poušti, pravidelně přicházejí k prameni v En-gedi.
Ông trèo đèo, lội suối, dong thuyền vượt đại dương.
Slézal hory, prozkoumával řeky a plavil se po oceánech.
Mùa nước lớn lòng suối rộng tới cả trăm mét.
Jeho semena rozšiřuje vítr do vzdálenosti stovek metrů.
Tôi vừa đánh chìm đầu của tôi trên này khi các chuông rung lửa, và đang gấp rút nóng động cơ cuộn theo cách đó, được dẫn dắt bởi một quân đội không có thứ tự nam giới và trẻ em trai, và I một trong những quan trọng nhất, tôi đã nhảy suối.
Právě jsem klesl na mou hlavu, když zvony příčku oheň a v horkém horečně motory, válcované za tepla tak, vedl o roztroušené vojska mužů a chlapců, a já Mezi přední, protože jsem vyskočil potoka.
Đừng quên những đường rãnh trên Trái Đất được gọi là những lòng suối
Nezapomeňte na tu kamenitou podvodní cestu zvanou koryto potoka.
Nhà thám hiểm Tây Ban Nha, Juan Ponce de León được tiếng là người đi tìm suối thanh xuân không biết chán.
Španělský cestovatel Juan Ponce de León byl znám svým neúnavným hledáním pramene mládí.
Trên đó hắn có một dòng suối không bị cạn.
Teče mu tam potok, co nevysychá.
Sơn chỉ chết tại bờ suối bên ngoài làng.
" Hrot dýky " byl zabit u potoku za vesnicí.
Trong một số trường hợp, dòng suối nằm ở giữa, cung cấp nước cho một bên là những cánh đồng và bên kia là hàng cây rậm lá, có lẽ hàng cây này dùng để phân ranh giới các khu đất.
Na jiných místech toky zavlažují na jedné straně pole a na druhé straně řadu listnatých stromů, přičemž někde vyznačují hranici pozemku.
Nó xuyên qua suối tóc nàng nhẹ nhàng như bàn tay người tình.
Pohybuje se jejími vlasy něžně jako ruka milence.
Lúc đầu, phép báp têm cho người chết đã được thực hiện trong dòng Sông Mississippi hoặc trong những dòng suối ở địa phương.
Zpočátku se křty za mrtvé vykonávaly v řece Mississippi nebo v místních vodních tocích.
1 thợ săn bắt được nó đang uống nước từ con suối khi nó còn bé tí, và tên của nó là " " Thirsty ".
Lovec ho chytil, když pil z potoka, a pojmenoval ho " Bumbálek ".
Sau khi các em đã đọc xong một đoạn thánh thư, hãy tô màu những chỗ đã được đánh dấu tương ứng trên Dòng Suối Mặc Môn
Pokaždé, když přečteš dané verše, si na obrázku vod Mormonu vybarvi části se stejným číslem!
Vua Ê-xê-chia lấp con suối này và đào một đường hầm dẫn nước đến một cái hồ ở phía tây của thành.—2 Sử 32:4, 30.
Král Ezekjáš ucpal pramen Gichon a vybudoval tunel, kterým vodu svedl do nádrže na západní straně města. (2Pa 32:4, 30)
" Aha gah hel'lah " có nghĩa là " dòng sông ", nhưng thỉnh thoảng, nó có nghĩa là " dòng suối nhỏ "
Aha gah hel'lah znamená " řeka ", ale někdy je to i " potok ".
9 Cuốn Encyclopedia Americana nhận xét rằng cách đây hơn 2.000 năm ở bên Trung Hoa, “các hoàng đế và dân [thường] cũng thế, dưới sự lãnh đạo của các đạo sĩ Lão Giáo, bỏ bê công ăn việc làm để đi tìm thuốc trường sinh”—cũng gọi là suối thanh xuân.
9 V díle The Encyclopedia Americana se píše, že před více než 2 000 lety v Číně „císaři i [prostý] lid pod vedením taoistických kněží zanedbávali práci, a místo toho pátrali po elixíru života“ — takzvaném pramenu mládí.
Tôi biết rằng ông đang xây một hệ thống để bơm nước từ dòng suối nằm dưới cái dốc gần nhà vào chỗ đất của nhà chúng tôi.
Věděl jsem, že budoval vodovodní systém, díky němuž se mohla přivést voda z potůčku pod námi až k našemu pozemku.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu suối v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.