Co znamená sờn v Vietnamština?

Jaký je význam slova sờn v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat sờn v Vietnamština.

Slovo sờn v Vietnamština znamená obnošený, opotřebovaný, ošumělý, otřepaný, vetchý. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova sờn

obnošený

(shabby)

opotřebovaný

(shabby)

ošumělý

(shabby)

otřepaný

(threadbare)

vetchý

(shabby)

Zobrazit další příklady

Những tôi tớ trung thành của Đức Giê-hô-va như Môi-se, Gióp và Đa-vít đôi khi cũng cảm thấy sờn lòng.
Někteří Jehovovi věrní služebníci, jako například Mojžíš, Job a David, byli někdy silně znepokojeni.
Căn phòng ấy cũng giống thế này, nhưng với những băng ghế gỗ cót két, vải bọc ghế màu đỏ thì đã sờn, có cả đàn organ ở bên trái và đội hát xướng sau lưng tôi và một hồ rửa tội được xây liền vào bức tường phía sau họ.
Naskládáni v místnosti podobné této, ale s vrzajícími dřevěnými lavicemi potaženými červenou látkou, s varhany po mé levici, pěveckým sborem za mými zády a křtitelnicí vestavěnou do zdi, přímo za nimi.
Chủ Tịch Lindbergh giở ra quyển Giáo Lý và Giao Ước sờn cũ và yêu cầu tôi đọc một số câu có gạch dưới.
President Lindberg otevřel opotřebovaný výtisk Nauky a smluv a požádal mě, abych přečetl několik podtržených veršů.
Nhưng sau này chị Olga nhận ra việc luôn suy nghĩ tiêu cực có thể làm “trí bị nao-sờn”.—Châm-ngôn 18:14.
Později si však uvědomila, že neustále se zabývat negativními myšlenkami může mít za následek „zkrušeného ducha“. (Přísloví 18:14)
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 14:30; 17:22).
„Srdce, které je radostné, působí dobro jako lék, ale duch, který je zkrušený, vysušuje kosti.“
Thỉnh thoảng ông nhìn xuống những điều ghi chép đã được đánh máy cẩn thận trong cái bìa rời nhỏ bằng da đặt trên một đầu gối và quyển thánh thư cũ sờn có đánh dấu ông để mở ra trên đầu gối kia.
Občas se podíval do pečlivě napsaných poznámek v malých kožených deskách, které měl na jednom koleně, a do opotřebovaných a podtrhaných písem, která měl otevřená na druhém koleně.
Buồn rầu vì không thể đến đền thờ của Đức Giê-hô-va để thờ phượng, ông tự an ủi mình với những lời này: “Hỡi linh-hồn ta, vì sao ngươi sờn-ngã và bồn-chồn trong mình ta?
Rmoutí ho, že nemůže jít uctívat Jehovu do jeho svatyně, a utěšuje se slovy: „Proč si zoufáš, má duše, a proč se ve mně bouříš?
17 Khuyến khích tín đồ Đấng Christ học theo gương nhịn nhục của Chúa Giê-su, Phao-lô nói: “Anh em hãy nghĩ đến Đấng đã chịu sự đối-nghịch của kẻ tội-lỗi dường ấy, hầu cho khỏi bị mỏi-mệt sờn lòng”.
17 Z toho, jak Ježíš snášel odpor, vyvodil Pavel poučení pro křesťany. Povzbuzoval je: „Uvažujte . . . bedlivě o tom, kdo snášel takové odporující řeči od hříšníků proti jejich vlastním zájmům, abyste se neunavili a neochabli ve svých duších.“
Giờ đây nó đã cũ và sờn, nhưng nó là một biểu tượng đặc biệt, thiêng liêng của tình yêu thương của Mẹ đối với điều thánh thiện.
Nyní je tato část stará a roztřepená, ale je to mimořádný, posvátný symbol mateřské lásky k tomu, co je posvátné.
Nhưng Hitler không sờn lòng.
To však Hitler nemínil dopustit.
Thẩm quyền quân sự đã thử đủ mọi cách hầu làm cho cha sờn chí nhưng làm thế chỉ vô ích mà thôi.
Vojenské úřady dělaly vše, co bylo v jejich silách, aby jeho pevné rozhodnutí zlomily, ale všechno zcela zbytečně.
9 Khi sự chống đối lên đến mức hung bạo, các môn đồ của Chúa Giê-su có sờn lòng trong việc rao giảng tin mừng không?
9 Jak Ježíšovi následovníci reagovali, když se odpor vystupňoval až k projevům násilí? Zakolísali ve svém odhodlání dále oznamovat dobrou zprávu?
do hãi khiếp hay sờn chí.
bez bázně, zděšení.
Thật vậy, “sự buồn-rầu ở nơi lòng người làm cho nao-sờn” (Châm-ngôn 12:25).
Ano, „úzkostlivá péče v srdci muže je to, co působí, aby se sklonilo“. — Přísloví 12:25.
Phao-lô khuyến giục chúng ta: “Khi làm điều thiện, chúng ta đừng nản chí, vì đến mùa chúng ta sẽ được gặt, nếu không sờn lòng”.
Pavel nás vybízí: „Nevzdávejme se ... konání toho, co je znamenité, neboť v patřičném období budeme sklízet, jestliže neochabneme.“
Họ không chú ý đến quần áo cũ sờn và tóc tai rối bời của bà, nhưng họ nuôi dưỡng lòng khát khao học hỏi của bà.
Přehlíželi její obnošené šaty a neupravené vlasy a živili její hlad po poznání.
Như vua Sa-lô-môn khôn ngoan có lần nhận xét: “Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 17:22).
Moudrý král Šalomoun kdysi uvedl, že „srdce, které je radostné, působí dobro jako lék, ale duch, který je zkrušený, vysušuje kosti“.
Đôi khi một số người thuộc dân tộc của Đức Giê-hô-va bị “lòng buồn bã” mà sinh ra “trí nao sờn” (Châm-ngôn 15:13).
Někteří členové Jehovova lidu čas od času zakoušejí „bolest srdce“, a jejím následkem je „zkrušený duch“.
Một số người đã chiến đấu anh dũng trong thời gian dài nay có thể sờn lòng và vì thế không còn chiến đấu hăng hái như trước nữa.
Někteří z těch, kdo statečně vedou boj už dlouhou dobu, začínají možná být unaveni, a nebojují proto už stejně ostražitě.
Nhắc lại việc người Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ê-díp-tô và việc lật đổ vài vua ở Ca-na-an, người đàn bà tên Ra-háp tại Giê-ri-cô nói với hai thám tử người Hê-bơ-rơ: “Tôi biết rằng Đức Giê-hô-va đã ban cho các ông [người Y-sơ-ra-ên] xứ nầy, sự kinh-khủng vì cớ các ông đã bắt lấy chúng tôi, và cả dân của xứ đều sờn lòng trước mặt các ông.
Raab z Jericha mluvila se dvěma hebrejskými zvědy a měla přitom na mysli, jak Izrael vyšel z Egypta a jak přemohl jisté kananejské krále. Řekla jim: „Opravdu vím, že vám [Izraelitům] Jehova jistě dá zemi a že na nás padl úlek z vás, a všichni obyvatelé země kvůli vám zmalomyslněli.
(Hê-bơ-rơ 12:3) Quả thật, chúng ta có thể sờn lòng vì hằng ngày phải đối phó với sự chống đối và chế nhạo.
(Hebrejcům 12:3) Když se denně setkáme s odporem a s výsměchem, může to být opravdu vyčerpávající.
Không sờn lòng, tôi bày tỏ nguyện vọng bắt đầu rao giảng.
Nenechal jsem se odradit a řekl jsem, že bych chtěl s kázáním opravdu začít.
Trước tình trạng có quá nhiều áp lực và vấn đề làm chúng ta nao sờn, thật là yên lòng khi biết rằng những khó khăn và bất công chúng ta phải chịu đựng, Đức Chúa Trời đều thấy hết.
Dnes na nás působí silné tlaky a zažíváme mnoho problémů, které nás mohou deptat, a proto je opravdu povzbudivé vědět, že náš Bůh nepřehlíží těžkosti a bezpráví, které zakoušíme.
Nàng có thể bày tỏ đức tin của nàng với các người do thám được giấu kín đó: “Tôi biết rằng Đức Giê-hô-va đã ban cho các ông xứ nầy, sự kinh-khủng vì cớ các ông đã bắt lấy chúng tôi, và cả dân của xứ đều sờn lòng trước mặt các ông”.
Mohla ukrytým zvědům vyjádřit víru slovy: „Opravdu vím, že Jehova vám jistě dá zemi a že z vás padlo na nás zděšení a všichni obyvatelé země kvůli vám zmalomyslněli.“
DÙ TRỜI MƯA hay trời tuyết, hoặc mưa đá, dù cho chó sói hay báo sư tử hoặc lãnh thổ cừu địch nào cũng không thể làm họ nao núng sờn lòng.
ANI DÉŠŤ, ani sníh, ani krupobití, ani vlci, ani pumy, ani nepřátelství místního obyvatelstva — nic nemohlo podlomit jejich odhodlanost.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu sờn v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.