Co znamená orð fyrir orð v Islandština?

Jaký je význam slova orð fyrir orð v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat orð fyrir orð v Islandština.

Slovo orð fyrir orð v Islandština znamená doslovně, slovo od slova. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova orð fyrir orð

doslovně

adverb

slovo od slova

adverb

Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð.
Myšlenky vyjadřuj vlastními slovy, nečti text slovo od slova.

Zobrazit další příklady

Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð.
Myšlenky vyjadřuj vlastními slovy, nečti text slovo od slova.
Er best að þýða orð fyrir orð?
Jsou překlady „slovo za slovo“ ty nejlepší?
Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt.
Během přestávek jsem studoval a učil se angličtinu slovo za slovem tím, že jsem publikace porovnával.
MARGIR skrifa ræður sínar vandvirknislega orð fyrir orð, allt frá inngangi til niðurlags.
MNOZÍ řečníci, když dostanou za úkol přednést nějaký proslov, si jej pracně napíší slovo od slova, a to od úvodu až po závěr.
Allar 900 stúlkurnar stóðu saman, á þriðja kvöldi búðanna, og fóru upphátt með allan textann, orð fyrir orð.
Třetího večera pobytu na táboře se všech 900 mladých žen postavilo a společně odrecitovalo celý tento dokument slovo od slova.
Og sumar eru mjög bókstaflegar, næstum þýddar orð fyrir orð.
Existují také překlady, které jsou doslovné, téměř slovo od slova.
Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
Jak vidíte, nenaučil jsem se celý verš slovo od slova.
Það er ekki meiningin að afrita bréfið orð fyrir orð í hvert skipti sem við skrifum einhverjum á svæðinu.
Neměl bys ho opsat slovo od slova pokaždé, když píšeš někomu ve svém obvodu.
Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“
Ano, zapamatoval si slovo od slova prvních 33 příběhů včetně obtížných místních a osobních jmen.“
Þegar ég gerði smáhvíld á einum stað heyrði ég mér til undrunar að hann hélt sögunni áfram orð fyrir orð eins og hún stendur í Biblíusögubókinni. . . .
Když jsem se v jednom bodě zarazila, k mému ohromení pokračoval v příběhu slovo za slovem tak, jak stojí v knize Bible Stories [Biblických příběhů] . . .
Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð.
Jelikož slovní zásoba a gramatika žádného jazyka neodpovídá přesně biblické hebrejštině a řečtině, překlad „slovo za slovo“ by byl nejasný, nebo dokonce zavádějící.
Vér höfum álitið það . . . algera nauðsyn að trúað fólk hafi aðgang að þýðingu Biblíunnar orð fyrir orð, með þeim hætti að hvert hebreskt orð eigi sér samsvarandi orð á latínu.“
Domníváme se . . ., že je naprosto nezbytné, aby věřící měli doslovný překlad Bible, ve kterém je pro každé hebrejské slovo uveden odpovídající výraz v latině.“
Það er eftirtektarvert að hann endurtók hana ekki orð fyrir orð og gefur það til kynna að hann hafi ekki verið að gefa forskrift að bæn sem átti að þylja utanbókar og hugsunarlaust.
Stojí za pozornost, že tuto modlitbu neopakoval slovo za slovem. Vidíme z toho, že své učedníky neučil nějakou liturgickou modlitbu, která by měla být mechanicky opakována.
Þetta er vegna þess að ný orð hafa bæst við tungumálið og komið í staðinn fyrir eldri orð og auk þess hafa mörg orð breytt um merkingu.
Proč? Například proto, že slovní zásoba tohoto jazyka se rozšířila o nová slova, jež nahradila starší výrazy. A mnoho slov, která se používají až dodnes, má jiný význam.
Með það í huga hefur hið stjórnandi ráð Votta Jehóva valið eftirfarandi orð Jesú sem árstexta fyrir árið 2012: „Þitt orð er sannleikur.“
Vedoucí sbor svědků Jehovových proto jako roční text na rok 2012 vybral Ježíšův výrok: „Tvé slovo je pravda.“
Orð hans segir: „Þessi orð, sem ég legg fyrir þig . . . , þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum.“
Boží Slovo říká: „Tato slova, která . . . přikazuji . ., budeš . . . vštěpovat svému synovi.“
Hún svaraði: „Segðu þau orð fyrir orð, svo að andinn geti vitnað um það sem þú segir.“
Ona odvětila: „Řekněte to slovo od slova, aby Duch mohl vaše slova dosvědčit.“
Hann heldur loforð sín orð fyrir orð og opinberar tilgang sinn á kærleiksríkan hátt.
Věrně dodržuje své sliby a z lásky zjevuje svá předsevzetí.
2. (a) Hvað er til merkis um að Jesús ætlaði okkur ekki að endurtaka fyrirmyndarbænina orð fyrir orð?
2. (a) Z čeho vidíme, že Ježíš nechtěl, abychom vzorovou modlitbu opakovali slovo za slovem?
Stundum flutti Esekíel boðskap orð fyrir orð.
Někdy Ezekiel pronášel poselství, které bylo vyjádřeno zvláštními slovy.
4 Þessir vottar í Nígeríu höfðu orð á sér fyrir að lifa í samræmi við orð Páls: „Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta.“
4 Nigerijští svědkové byli známí tím, že žijí v souladu s Pavlovými slovy: „Vždyť proto také platíte daně; jsou totiž Božími veřejnými služebníky, kteří stále slouží právě tomuto účelu.“
Sem dæmi má nefna að eftir að Ísraelsmenn unnu borgina Aí „las Jósúa upp lagasafnið, orð fyrir orð, blessunina og bölvunina, nákvæmlega eins og skráð er í lögbókinni . . . frammi fyrir öllum söfnuði Ísraels“. — Jós.
Například potom, co Izraelité dobyli město Ai, Jozue „četl nahlas všechna slova zákona, požehnání a zlořečení, podle všeho, co je napsáno v knize zákona“, a to „před celým izraelským sborem“.
7 Bróðir minn hefur vitnað í orð Senosar um, að endurlausn verði fyrir son Guðs, og einnig í orð Senokks. Og hann hefur líka vísað máli sínu til Móse til að sanna, að þetta er sannleikur.
7 Bratr můj se odvolával na slova Zenosova, že vykoupení přijde skrze Syna Božího, a také na slova Zenokova; a také se odvolával na Mojžíše, aby dokázal, že tyto věci jsou pravdivé.
Ef þú ert búinn að átta þig á því hvernig orð í setningu vinna saman geturðu séð meira en eitt orð í senn og oft séð fyrir hvað kemur næst.
Jestliže již chápeš, jak jsou slova ve větě vzájemně provázána, dokážeš vnímat vždy více než jen jedno slovo a předvídat, co by mělo následovat.
Þegar við höldum áfram að rýna í vörn Páls frammi fyrir Agrippu tökum við eftir hvernig hann vísaði í orð Móse og spámannanna og fór þannig rétt með orð Guðs. — 2. Tímóteusarbréf 2:15.
Vraťme se k Pavlově obhajobě před Agrippou a povšimněme si, jak Pavel ‚správně zacházel s Božím slovem‘, když se odvolával na to, o čem mluvil Mojžíš a proroci. (2. Timoteovi 2:15)

Pojďme se naučit Islandština

Teď, když víte více o významu orð fyrir orð v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Islandština

Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.