Co znamená ngả v Vietnamština?
Jaký je význam slova ngả v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat ngả v Vietnamština.
Slovo ngả v Vietnamština znamená kácet, porážet, směr, naklonit se, naklonit. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova ngả
kácet
|
porážet
|
směr(way) |
naklonit se(incline) |
naklonit(incline) |
Zobrazit další příklady
Tớ có thể ngả ngốn vào thứ chết tiệt đó. Na tu bych si moh postavit pivo. |
Cooper ngả người về phía cô và thì thầm, "Cô nên nhìn vào tờ giấy đó thì hơn. Cooper se k ní naklonil a řekl jí: "Slečno, myslím si, že byste se měla na ten vzkaz podívat. |
Chúng ta mỗi người mỗi ngả. A my všichni se rozejdeme. |
Tôi có thể ngả lưng và thư giãn. " Můžu si v klidu sednout a odpočívat. " |
Ngả đầu xuống nào. nech hlavu takhle. |
Vì nếu bạn ngả lưng một hồi lâu trên chiếc ghế dài này vào mùa hè, bạn sẽ đứng dậy đi và tạm khoe yếu tố câu chuyện trên hai bắp đùi của mình Protože když na ní budete sedět dlouho v šortkách, odnesete si dočasný obtisk části příběhu na svých nohách. |
Quân ta chết như ngả rạ. Spustila se na nás smrt. |
Đến cuối ngày thu hoạch, mỗi người đàn ông tìm chỗ ấm cúng ngả lưng. Tento den žně později končí a pohodlné místo k odpočinku si hledá každý. |
Hãy cùng nhau viết, một bài thơ về đôi ngả đường tình. Napíšeme ji společně, báseň o dělené lásce. |
Các Giám mục, các Linh mục, các tu sĩ nam nữ khác leo lên một ngọn núi dốc thẳng, trên đỉnh núi có một Thánh giá lớn làm bằng thân cây thô nhám như thể của một cây bần với vỏ cây; trước khi đến đó, Ðức Thánh Cha đi qua một thành phố lớn, một nửa bị tàn phá và một nửa rung chuyển, với bước chân nghiêng ngả, buồn khổ vì đau đớn và ưu phiền, ngài cầu nguyện cho các linh hồn của những thân xác ngài gặp trên đường; khi đã lên đỉnh núi, quỳ dưới chân Thánh giá lớn, ngài đã bị một nhóm lính giết hại bằng đạn và mũi tên, và cùng một cách thức như thế các Giám mục, Linh mục, tu sĩ nam nữ khác, và các người giáo dân thuộc mọi giai cấp và địa vị xã hội khác nhau lần lượt bị giết hại. Další různí biskupové, kněží, řeholníci a řeholnice vystupovali na strmou horu, na jejímž vrcholku byl velký kříž z hrubých kmenů, jako z korkového dubu s kůrou; dříve než sem Svatý otec dospěl, procházel velkým polorozbořeným městem, rozechvělý, s kolísavým krokem, zkroušený bolestí a trýzní se modlil za duše mrtvol, které na cestě potkával; když došel na vrchol hory a padl na kolena u paty velkého kříže, byl zabit skupinou vojáků, kteří na něho vystřelili několik ran z pušek, několik šípů; stejně tak zemřeli jeden za druhým ostatní biskupové i kněží, řeholníci, řeholnice a různé světské osoby, muži i ženy různých tříd a postavení. |
Được rồi, ngả đầu xuống nào. Ok, nech hlavu takhle. |
Phải, đôi ngả đường tình. Mm-hmm, ano, dělená láska. |
Nó chạy nhanh như quỉ cho đến khi ngả vào cái xe kéo và bị vỡ móng. Byl ďábelsky rychlý, dokud nespadl na překážce a nezlomil si kopyto. |
Khi nghiêng người về phía bên này hoặc bên kia, thì chúng ta di chuyển ra khỏi chỗ ở chính giữa, chúng ta mất thăng bằng, và chúng ta ngả nghiêng. Když se fyzicky přikláníme k jedné či k druhé straně, vybočujeme ze středu, ztrácíme rovnováhu a převrhneme se. |
Đường tình đôi ngả có thể biến bạn từ một người vui vẻ thành ra u sầu. ROZEŠLI jste se? Pak se asi tvoje radost změnila v pláč a zoufalství. |
Tôi ghi lại mọi ngả rẽ. Zaspala jsem si každou odbočku. |
“Tên ngả thứ nhứt là Bi-sôn; ngả đó chảy quanh xứ Ha-vi-la, là nơi có vàng. „První se jmenuje Pišon; ten obtéká celou zemi Chavilu, kde je zlato. |
Người bán dạo thường đi khắp các ngả đường, rao lớn món ăn hấp dẫn này. Prodavači procházeli ulicemi a své pochoutce dělali reklamu hlasitým pokřikem. |
Có quá nhiều giả thuyết, bạn ngả người và lắc đầu. Tolik teorií, že jenom jen tak sedíte a kroutíte hlavou. |
26 Giờ đây chuyện rằng, khi đêm đến, tôi ra lệnh cho quân lính của tôi không được ngủ, mà họ phải tiến quân theo một ngả khác hướng về xứ Man Ti. 26 Nyní, stalo se, že když byla noc, dal jsem, aby moji mužové nespali, ale aby pochodovali dále jinou cestou k zemi Manti. |
Bà ngả đầu ra sau và nói, Zaklonila hlavu a řekla: |
Trước đây chúng tôi cũng hạnh phúc, nhưng vì có trách nhiệm và sở thích khác nhau nên mỗi người mỗi ngả. Byli jsme sice jako manželé šťastní i před tím, ale každý z nás měl své vlastní povinnosti a zájmy, takže jsme se nezaměřovali na stejné věci. |
• Thường cau mày, ngả về phía trước, và quay đầu lại để nghe người nói • často vraštíte čelo, nakláníte se dopředu a otáčíte hlavu, abyste lépe slyšeli toho, kdo s vámi mluví |
Một khi lên đường, chẳng bao lâu chúng tôi vừa hít thật sâu để thở vừa ngả người tới trước để giữ thăng bằng. Brzy po zahájení výstupu začínáme hluboce oddechovat a naklánět se dopředu, abychom si udrželi rovnováhu. |
Ý tôi là chúng ta nên tìm một nơi nào đó để ngả lưng. Podle mě bysme měli najít místo na spaní. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu ngả v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.