Co znamená lừa v Vietnamština?

Jaký je význam slova lừa v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat lừa v Vietnamština.

Slovo lừa v Vietnamština znamená osel, oheň, osel domácí. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova lừa

osel

nounmasculine

Thế còn con lừa nhìn thấy ghê đằng kia?
A kdo je ten opičák co vypadá jako osel?

oheň

nounmasculine

Kế hoạch giải cứu hoàn thành mĩ mãn. Và Simba đã bị lừa.
Náš trik s ohněm zapůsobil, a Simba nám na to skočil.

osel domácí

noun

Zobrazit další příklady

Những người khác đã bị lừa bởi sự khôn ngoan giả tạo và “bội đạo”.—1 Ti-mô-thê 5:8; 6:20, 21.
Jiní zase byli oklamáni falešnou moudrostí a „odchýlili se . . . od víry“. (1. Timoteovi 5:8; 6:20, 21)
Ngay từ đầu tôi đã lừa cậu.
Od úplného začátku.
Hắn lừa để lấy hộ chiếu của tôi rồi.
Byl to podvod, aby dostali mùj pas.
Sống với sự lừa dối, và dù anh nghĩ mình là đàn ông kiểu gì thì cũng bị ăn mòn từng ngày.
Žít s vědomím, že tě podváděla, kdy tě to bude den za dnem užírat.
Bà đang cố tình đánh lừa tôi.
Obelháváte mě.
Mình đang lừa dối ai đây?
Koho se tu snažím oblbnout?
Còn con lừa, thì nó đi thẳng về cửa, và đến tận ‘máng của chủ’ ”.
Osel šel přímo ke dveřím a k ‚jeslím svého pána‘.“
Cuối cùng, hắn lừa gạt Ê-va bằng cách nói với bà những điều giả dối về Đức Chúa Trời.
Nakonec podnikl kroky k tomu, aby Evu podvedl, když jí o Bohu napovídal lži.
Thay vì xét đoán những người như thế có lẽ không bao giờ thờ phượng Đức Giê-hô-va, chúng ta nên có thái độ tích cực, “vì chưng chúng ta ngày trước cũng ngu-muội, bội-nghịch, [và] bị lừa-dối”.
Takové lidi bychom neměli soudit a neměli bychom si říkat, že se z nich pravděpodobně nikdy nestanou Jehovovi ctitelé, ale spíše bychom k nim měli zaujmout pozitivní postoj. „Vždyť i my jsme kdysi byli blázniví, neposlušní [a] byli jsme zaváděni na scestí.“ (Tit.
Giờ thì lùi ra... để tôi trả giá với gã lừa đảo này.
Když tady obchoduju s takovým lumpem.
3 Bấy giờ chúng không dám sát hại họ vì lời thề mà vua chúng đã lập với Lim Hi; nhưng chúng tát vào amá họ và dùng quyền uy đối với họ; chúng bắt đầu đặt bnhững gánh nặng lên lưng họ, và sai khiến họ chẳng khác chi đối với con lừa câm—
3 Nyní, neopovažovali se je zabíjeti pro přísahu, kterou dal jejich král Limhimu; ale bili je do atváře a uplatňovali vůči nim pravomoc; a počali nakládati těžká bbřemena na jejich bedra a honiti je, jako by hnali němého osla
Có giấy của 4 bang vì lừa đảo
Několik zatykačů ve čtyřech státech za drobné podvody.
Tôi lừa dối Ed.
Podvedla jsem Eda.
Và đó không phải là lừa đảo.
A není to vtip.
Dưới đây là một số ví dụ về nội dung lừa đảo bên trong quảng cáo nhúng.
Zde je několik příkladů klamavého obsahu vloženého v reklamách.
Bạn chắc sẽ nhớ hắn như một thằng lừa đảo ở Medellín từng nhồi cocaine vào áo khoác và tuồn lậu vào Miami.
Možná si ho pamatujete jako medellínského podnikavce, který pašoval kokain do Miami ve svém saku.
Tuy nhiên, các sự khác nhau trong sự tường thuật thật ra làm vững thêm sự tín nhiệm và tính chất chân thật của họ, và không thể nào tố cáo họ là lừa đảo hoặc thông đồng với nhau (II Phi-e-rơ 1:16-21).
Nepodobnost mezi nimi však ve skutečnosti svědčí pro jejich věrohodnost a pravdomluvnost, takže odpadá obvinění z podvodu či domluvy.
Đầu năm 1999, Nhân Chứng Giê-hô-va trên khắp nước Pháp đã phân phát 12 triệu tờ giấy mỏng tựa đề Hỡi nhân dân Pháp, quí vị đang bị đánh lừa!
Začátkem roku 1999 rozšířili svědkové Jehovovi po celé Francii dvanáct milionů výtisků traktátu, který měl název Francouzi, jste klamáni!
Chúng ta đang đối phó với một kẻ thù được đào tạo bài bản và mưu mô, bằng chứng là khả năng duy trì vỏ bọc của hắn, đã đánh lừa được cả tổ chức cũng như gia đình hắn.
Stojíme proti zkušenému a vypočítavému nepříteli, což dokázal svou schopností zůstat v hlubokém utajení, aniž by si toho všimla CIA a i jeho vlastní rodina.
Họ nhân bản ra ngôi làng chẳng lẽ để đánh lừa người Ba'ku?
Proč vytvořili tu kopii? Chtěli ošálit Ba'ku...
Ở Trung Đông xưa, người ta dùng bò đực kéo cày, lừa chở gánh nặng, la để cưỡi và ngựa dùng trong chiến trận.
(Přísloví 21:31) Ve starověku bylo na Středním východě běžné, že voli tahali pluh, osli nosili náklad, na mulech se jezdilo a koně se používali ve válkách.
Có gì chứ, một gã chồng lừa dối ư?
Jako vlastního nevěrného manžela?
House ko bị lừa tình đâu.
House na přetvářku nevěří.
Dù chúng ta không nói dối trắng trợn, nhưng nói sao về mệnh lệnh của Đức Chúa Trời là: “Chớ lừa-đảo”?
I když bychom neřekli vyloženou lež, jednali bychom podle Božího příkazu „nebudete podvádět“?
Bạn biết đây là sự lừa đảo, phải không nào.
Věděli jste, že v tom bude trik, že?

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu lừa v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.