Co znamená khổ v Vietnamština?
Jaký je význam slova khổ v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat khổ v Vietnamština.
Slovo khổ v Vietnamština znamená utrpení, bolest. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova khổ
utrpenínoun Tao chắc phải có 1 lý do nào đó cho sự khổ sở này chứ. Jsem si jistej, že musí být nějaký důvod pro naše utrpení. |
bolestnoun Vợ anh thở và rặn một cách khổ sở. Lapala po dechu a zjevně trpěla hroznou bolestí. |
Zobrazit další příklady
Là các môn đồ của Chúa Giê Su Ky Tô, chúng ta phải làm hết sức mình để giúp đỡ những người khác thoát khỏi cảnh khổ đau và gánh nặng. Jako učedníci Ježíše Krista bychom měli dělat vše, co je v našich silách, abychom druhé vykoupili z jejich utrpení a břemen. |
Mặc dù Các Thánh Hữu Haiti trung tín đã chịu nhiều đau khổ, nhưng lòng họ tràn đầy niềm hy vọng cho tương lai. Přestože věrní Svatí na Haiti velmi strádají, jsou naplněni nadějí do budoucna. |
Họ giết chúng tôi và làm khổ chúng tôi! Zabíjejí nás a lámou nám srdce! |
Và nhiều người nghĩ rằng sự đau khổ luôn luôn là một phần trong đời sống con người. A mnoho lidí se domnívá, že utrpení bude vždy součástí lidského života. |
Nghịch cảnh và đau khổ có thể khiến một người mất đi sự thăng bằng tâm trí. Nepříznivé okolnosti a utrpení mohou vést k tomu, že člověk ztratí duchovní vyrovnanost. |
Trong Thế Chiến thứ hai, các tín đồ đấng Christ thà chịu khổ và chết trong các trại tập trung còn hơn làm điều chi phật ý Đức Chúa Trời. Ve druhé světové válce křesťané raději trpěli a umírali v koncentračních táborech, než aby dělali věci, které se Bohu nelíbí. |
Điều đáng chú ý là tối hôm trước, tôi bị buộc tội là người chịu trách nhiệm về cảnh ngộ khốn khổ của các tù nhân khác vì tôi không chịu cùng họ cầu nguyện bà Ma-ri Đồng trinh. Shodou okolností jsem byl den předtím obviněn z toho, že za nepříznivou situaci vězňů mohu já, protože jsem se k nim nechtěl připojit, když se modlili k Panně Marii. |
Lizzy thân yêu, xin em đừng tự làm khổ mình. Lizzy, nerozrušuj se. |
Em vừa có 1 tối gian khổ. Já měla hroznej večer. |
Ông nhận xét: “Hiện nay có hơn một tỷ người sống trong sự nghèo khổ cùng cực và sự nghèo khổ đưa đến xung đột hung bạo”. Uvedl, že „více než jedna miliarda lidí nyní žije v absolutní chudobě“ a že „to podporuje síly vedoucí k násilným střetům“. |
Rồi Đức Chúa Trời phán: ‘Ta đã thấy dân ta chịu khổ tại xứ Ê-díp-tô. Potom Bůh řekl: ‚Viděl jsem, jak můj lid v Egyptě trpí. |
Sự khổ sở và một Đức Chúa Trời có tính riêng biệt Utrpení a osobní Bůh |
Tiền bạc là sự “che-thân”, và việc bàn tính cẩn thận thường có thể giúp tránh được hoàn cảnh gian khổ (Truyền-đạo 7:12). (Kazatel 9:11) Peníze jsou „pro ochranu“ a pečlivé plánování může často předejít těžkostem. |
Tại sao trẻ con thường làm khổ tâm cha mẹ chúng? Proč děti často působí svým rodičům velké starosti? |
Điều đó có kết hợp với một sự tin cậy tuyệt đối rằng Ngài để cho một số nỗi đau khổ trên thế gian xảy ra vì Ngài biết điều đó sẽ ban phước cho chúng ta, giống như lửa của người thợ luyện, để trở thành giống như Ngài và nhận được di sản vĩnh cửu của chúng ta không? Je to spojeno s naprostou důvěrou, že Bůh připustí určité pozemské utrpení, protože ví, že nám to požehná jako tavičův oheň, abychom se mohli stát takovými, jako je On, a mohli získat své věčné dědictví? |
Thế mà họ đương đầu được với sự nghèo khổ của họ và vẫn tìm được hạnh phúc. Přesto se s chudobou vyrovnávají a stále nalézají štěstí. |
“Hỡi con của ta, bình yên cho tâm hồn ngươi; nghịch cảnh và những nỗi thống khổ của ngươi sẽ chỉ tồn tại trong một thời gian ngắn mà thôi; „Synu můj, pokoj buď duši tvé; protivenství tvé a strasti tvé potrvají jen malou chvilku; |
Ngài biết nỗi đau khổ của các chị em. Ví o vašem utrpení. |
Tôi nhảy ngược với một kêu la lớn của nỗi thống khổ, và giảm vào hội trường chỉ như Jeeves ra khỏi hang của mình để xem những gì có chuyện. Skočil jsem dozadu se hlasitý výkřik úzkosti a spadl do haly jen as Jeeves vyšel ze svého doupěte, aby viděli, co věc byla. |
4 Những tín đồ can đảm thời ban đầu của Chúa Giê-su Christ đã trung thành cho đến chết, bất chấp mọi gian khổ. 4 První učedníci Ježíše Krista byli nebojácní a navzdory tomu, co museli vytrpět, se skutečně prokázali jako věrní až do smrti. |
Vì lẽ đó, khi một người nào ngưng làm điều tội lỗi người thường thấy khổ sở lắm. Jestliže se někdo vzdává hříšného způsobu jednání, obvykle to vede k utrpení. |
" Người nghèo là người đau khổ đầu tiên, những cũng là người được giúp đầu tiên. " " Chudáci trpí první, ale taky první pomůžou. " |
Đức Chúa Trời cũng diễn tả tâm trạng của Ngài khi các tôi tớ của Ngài bị kẻ thù làm khổ như sau: “Ai đụng đến các ngươi tức là đụng đến con ngươi mắt (ta)” (Xa-cha-ri 2:8). (Přísloví 27:11) Bůh také popisuje, co cítí, když nepřátelé působí jeho služebníkům utrpení: „Kdo se dotýká vás, dotýká se mé oční bulvy.“ |
16 Phải, và họ đã bị suy nhược cả thể xác lẫn tinh thần, vì ban ngày họ phải dũng cảm chiến đấu và ban đêm thì phải lao nhọc bảo vệ thành phố của mình; và do đó mà họ đã chịu đựng đủ mọi nỗi gian lao khốn khổ. 16 Ano, a byli zkroušeni na těle i na duchu, neboť ve dne udatně bojovali a v noci se namáhali, aby uhájili svá města; a tak trpěli velikými strastmi všeho druhu. |
Sẽ có người phải đau khổ. Lidem bude ublíženo. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu khổ v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.