Co znamená héo v Vietnamština?

Jaký je význam slova héo v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat héo v Vietnamština.

Slovo héo v Vietnamština znamená zvadlý, vybledlý, vadnout, suchý, usychat. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova héo

zvadlý

(sear)

vybledlý

(faded)

vadnout

(wither)

suchý

(sear)

usychat

(wither)

Zobrazit další příklady

Người ấy sẽ như cây trồng gần dòng nước, sanh bông-trái theo thì-tiết, lá nó cũng chẳng tàn-héo; mọi sự người làm đều sẽ thạnh-vượng”.
A jistě bude jako strom zasazený při vodních tocích, který dává své vlastní ovoce ve svém období a jehož listí neusychá, a všechno, co dělá, se podaří.“
Và đây là lý do loài chúng ta đã thành công trên khắp thế giới trong khi các loài khác ngồi sau song sắt vườn bách thú, héo hon mòn mỏi.
To je důvod, proč se našemu druhu dařilo po celém světě, zatímco ostatní druhy zvířat tklivě posedávají za mřížemi zoologických zahrad.
Cây khô héo đó tượng trưng thích hợp cho việc Đức Chúa Trời sẽ không còn nhận dân Do Thái là dân riêng Ngài nữa.—Mác 11:20, 21.
Tento uschlý strom byl výstižným symbolem toho, že Židy čeká zavržení, takže již nebudou Božím vyvoleným národem. (Marek 11:20, 21)
Sự cải đạo suốt đời này rõ ràng sẽ đòi hỏi chúng ta phải tiếp tục nuôi dưỡng phần mình để tránh ảnh hưởng héo khô như đã được An Ma mô tả: “Nhưng nếu các người xao lãng và không chăm lo nuôi dưỡng cây, này, nó sẽ chẳng mọc được rễ; và khi ánh nắng mặt trời chiếu xuống và thiêu đốt nó, thì nó sẽ héo khô đi“ (An Ma 32:38).
Tento celoživotní proces obracení se bude zcela jistě vyžadovat, abychom ho neustále vyživovali, a mohli se tak vyvarovat uschnutí, které Alma popisuje: „Ale zanedbáte-li strom a nebudete-li mysleti na výživu jeho, vizte, žádné kořeny nezapustí; a když přijde sluneční žár a spálí ho, ... [tak] uschne.“ (Alma 32:38.)
Ngày nay, các bài giảng do những anh có đầy đủ điều kiện về thiêng liêng cũng nuôi dưỡng đức tin chúng ta, hầu đức tin ấy không héo tàn hoặc ngưng hoạt động.
(Skutky 15:32) Podobně je i dnes naše víra živena proslovy duchovně způsobilých mužů, takže nebude chřadnout ani nebude nečinná.
Thi-thiên 1:3 cho chúng ta biết rằng người nào đều đặn đọc Lời Đức Chúa Trời “sẽ như cây trồng gần dòng nước”, một cây có nhiều quả và không tàn héo.
V Žalmu 1:3 je řečeno, že člověk, který pravidelně čte Boží slovo, je „jako strom zasazený při vodních tocích“, strom, který dává ovoce a neusychá.
“Lòng vui-mừng vốn một phương thuốc hay; còn trí nao-sờn làm xương-cốt khô-héo” (Châm-ngôn 14:30; 17:22).
„Srdce, které je radostné, působí dobro jako lék, ale duch, který je zkrušený, vysušuje kosti.“
Trong nhiều tuần và rồi nhiều tháng đắng cay làm héo mòn gia đình đó, nỗi đau khổ của họ lan sang việc trách móc Chúa.
Týdny a měsíce zatrpklosti pohltily celou rodinu a jejich hořkost se obrátila i na Pána.
Người viết Thi-thiên viết rằng kẻ vui thích luật pháp của Đức Giê-hô-va và đọc nó “ngày và đêm” sẽ “như cây trồng gần dòng nước, sanh bông-trái theo thì-tiết, lá nó cũng chẳng tàn-héo; mọi sự người làm đều sẽ thạnh-vượng”. —Thi-thiên 1:2, 3.
Žalmista napsal, že ten, kdo má potěšení v Jehovově zákoně a kdo v něm čte „dnem i nocí“, „bude jako strom zasazený při vodních tocích, který dává své vlastní ovoce ve svém období a jehož listí neusychá, a všechno, co dělá, se podaří“. (Žalm 1:2, 3)
Nhưng nếu ta thấy nhiều hoa chúi xuống quá... đó là hoa đã héo!
Ale když vidíš nějakou příliš skloněnou... tak ta je zvadlá!
Sau đó, tôi hy vọng, ngươi héo không giữ anh dài Nhưng gửi cho anh ta trở lại.
U té, doufám, budeš se ho udržet dlouho, ale pošlete ho zpátky.
“Song khi mặt trời mọc lên, thì bị đốt, và vì không có rễ, nên phải héo
Ale když slunce vzešlo, vyhořela, a proto že neměla kořene, uschla.
Một cây nho mới héo
Nedávno uschlá réva
Thật vậy, đời sống chúng ta cũng phù du như hoa cỏ tàn héo trong chỉ một ngày.
Ano, náš život je stejně pomíjivý jako tráva, která za jediný den usychá.
Cánh tay ông sẽ khô héo?
Že tvoje ruka ochabne?
Sự khác nhau giữa một quốc gia đang héo mòn và một quốc gia phồn thịnh là ở nhận thức rằng chúng ta cần cơ hội giáo dục ngang bằng cho cả em trai và em gái.
Rozdíl mezi chřadnoucím národem a tím, který bude prosperovat, je v poznání, že potřebujeme stejný přístup k vzdělávání pro chlapce i děvčata.
Cây cà chua nhỏ của đứa bé ấy, đầy tiềm năng nhưng quá yếu ớt và tàn héo vì vô tình bị bỏ bê, đã được thêm sức và sống lại nhờ sự chăm nom giản dị bằng nước và ánh sáng bằng tình yêu thương và bàn tay chăm sóc của đứa bé.
Její sazenička rajčete, s tak ohromným potenciálem, ale tak slabá a zvadlá kvůli neúmyslnému nezájmu, byla posílena a oživena prostým dodáním vody a světla, které zajistily milující a starostlivé ruce jedné dívenky.
Khi theo lời khuyên và sự hướng dẫn của Đức Giê-hô-va, người ấy sẽ “như cây trồng gần dòng nước, sanh bông-trái theo thì-tiết, lá nó cũng chẳng tàn-héo; mọi sự người làm đều sẽ thạnh-vượng”.—Thi-thiên 1:3.
Když se řídí radami a vedením od Jehovy, je „jako strom zasazený při vodních tocích, který dává své vlastní ovoce ve svém období a jehož listí neusychá, a všechno, co dělá, se podaří“. (Žalm 1:3)
Ngay cả khi hạn hán lâu ngày làm khô héo cây ô-li-ve già, gốc cây quắt queo vẫn có thể sống lại.
I když se období sucha prodlouží a starý olivovník velmi seschne, může svraštělý kmen opět ožít.
ROMEO O, héo ngươi nói chuyện một lần nữa xua đuổi.
O ROMEO, budeš mluvit zase o vyhoštění.
Hoặc, nếu ngươi héo không, nhưng tuyên thệ nhậm chức tình yêu của tôi, tôi sẽ không còn là một Capulet.
Nebo, chceš- li ne, se ale přísahu svou lásku, a já budu již Capulet.
Nếu các anh chị em nuôi dưỡng nó thì nó sẽ mọc lên; và nếu không chăm lo nuôi dưỡng nó, thì nó sẽ héo khô đi (xin xem An Ma 32:37–41).
Budete-li ho živit, poroste, a nebudete-li ho živit, uschne (viz Alma 32:37–41).
Muốn trồng lan nhưng nếu cứ nơm nớp lo nó bị héo thì bạn có thể không muốn trồng nữa.
Kdybyste chtěli pěstovat orchidej a přitom se obávali, že vaše rostlina uvadne, mohli byste z toho být sklíčení.
Môi-se tiên tri rằng sự bội đạo của Y-sơ-ra-ên sẽ khiến cho ngay cả những vườn nho thật của họ cũng bị héo.
Mojžíš prorokoval, že pokud se Izrael dopustí odpadlictví, uschnou i jeho doslovné vinice.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu héo v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.