Co znamená drottin v Islandština?
Jaký je význam slova drottin v Islandština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat drottin v Islandština.
Slovo drottin v Islandština znamená král, princ. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova drottin
král
|
princ
|
Zobrazit další příklady
Lofið Drottin, öll verk hans, á hverjum stað í ríki hans.“ — Sálmur 103:19-22. Žehnejte Jehovovi, všechna jeho díla na všech místech jeho nadvlády [neboli „svrchovanosti“, poznámka pod čarou].“ (Žalm 103:19–22) |
Hann treysti skilyrðislaust á Jehóva sem sinn alvalda Drottin. Bezvýhradně se spoléhal na Jehovu jako na svého svrchovaného Pána. |
Setjið traust ykkar á Drottin Vložte důvěru v Pána |
Spámaðurinn spurði Drottin með Úrím og Túmmím og fékk þetta svar. Prorok se tázal Pána skrze Urim a Thumim a obdržel tuto odpověď. |
21 Og svo bar við, að þrítugasta og fyrsta árið leið, og aðeins fáir snerust til trúar á Drottin. En allir, sem snerust til trúar, sýndu fólkinu sannlega, að kraftur og andi Guðs, sem bjó í Jesú Kristi, er þeir trúðu á, hafði vitjað þeirra. 21 A stalo se, že třicátý a první rok uplynul a jen málo jich bylo obráceno k Pánu; ale všichni, kteří obráceni byli, vpravdě dávali lidem najevo, že byli navštíveni mocí a Duchem Božím, jež byla v Ježíši Kristu, v něhož věřili. |
Jesús neitar ekki að Davíð sé holdlegur forfaðir Krists eða Messíasar en spyr áfram: „Hvernig getur þá Davíð, innblásinn andanum [í Sálmi 110], kallað hann drottin? Hann segir: [Jehóva] sagði við minn drottin: Set þig mér til hægri handar, þangað til ég gjöri óvini þína að fótskör þinni. Ježíš sice nepopírá, že je David tělesným předkem Krista neboli Mesiáše, ale ptá se: „Jak to, že ho potom David pod inspirací [v Žalmu 110] nazývá ‚Pánem‘, když říká: ‚Jehova řekl mému Pánu: „Posaď se po mé pravici, dokud nedám tvé nepřátele pod tvé nohy“ ‘? |
‚Konur sem leggja hart á sig fyrir Drottin‘ ‚Ženy, které tvrdě pracují v Pánu‘ |
* Nefí var „fullur af þrá eftir að kynnast leyndardómum Guðs, [og því] ákallaði [hann] Drottin“ og hann mildaðist í hjarta.2 Laman og Lemúel voru hins vegar fjarlægir Guði – þeir þekktu hann ekki. * Nefi „velmi toužil znáti tajemství Boží, pročež, volal ... k Pánu“, a jeho srdce bylo obměkčeno.2 Naproti tomu Laman a Lemuel byli Bohu vzdálení – neznali Ho. |
6 Ég segi yður, ef þér hafið öðlast avitneskju um gæsku Guðs og dæmalausan kraft, visku hans, þolinmæði og umburðarlyndi gagnvart mannanna börnum og jafnframt um bfriðþæginguna, sem fyrirbúin var frá cgrundvöllun veraldar, til þess að hjálpræðið næði til hvers manns, sem leggur dtraust sitt á Drottin, heldur boðorð hans af staðfestu og stendur stöðugur í trú sinni, þar til lífi hans lýkur, ég á við líf hins dauðlega líkama — 6 Pravím vám, jestliže jste došli apoznání dobrotivosti Boží a nesmírné moci jeho a moudrosti jeho a trpělivosti jeho a shovívavosti jeho vůči dětem lidským; a také busmíření, jež je připraveno od czaložení světa, aby jím mohlo přijíti spasení k tomu, kdo vloží ddůvěru svou v Pána a bude pilný v zachovávání přikázání jeho a vytrvá ve víře až do konce života svého, mám na mysli život smrtelného těla – |
Það var eins og Sál væri þegar búinn að fá upprisu sem andavera og gæti séð hinn dýrlega Drottin, öldum áður en þessi upprisa átti að eiga sér stað. Znamenalo to, jako by Saul již byl vzkříšen k duchovnímu životu a mohl vidět oslaveného Pána o staletí dříve, než takové vzkříšení mělo nastat. |
Þeir kjósa heldur að tilbiðja nafnlausan Drottin eða Guð og dýrka heiðna þrenningu. Raději uctívají bezejmenného Pána nebo Boha a velice si váží pohanské Trojice. |
Þar sem ég hafði ráðgast við Drottin, fékk ég lært vilja hans fyrir mig og hlaut styrk til að standast freistinguna. Protože jsem se radil s Pánem, poznal jsem Jeho vůli ohledně svého života a také to, jak uniknout pokušením. |
Riley umorðaði orð Páls á annað hátt: „Hin óbrotna merking var þessi: ‚Ég vænti þess að þið haldið áfram því sem ég hef komið af stað, bæði í verki og kennslu, og ég vænti þess að þið veitið mótstöðu eins og ég veitti mótstöðu, kennið bæði einslega og opinberlega eins og ég gerði á strætum úti og hús úr húsi, berið vitni fyrir Gyðingum og Grikkjum um iðrun til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú Krist, því að þetta eru grundvallaratriðin!‘ “ Riley vyjádřil Pavlův výrok jinými slovy: „Prostě to znamenalo: ‚Očekávám, že budete pokračovat v tom, s čím jsem začal, že to budete dělat a učit, a očekávám, že vydržíte, jako jsem vydržel já; že budete vyučovat soukromě i veřejně na ulicích a dům od domu, jako jsem to dělal já, že budete Židům stejně jako Řekům svědčit o pokání před Bohem a o víře v našeho Pána Ježíše Krista, protože to jsou základy!‘ “ |
Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottin — og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða. Jestliže totiž veřejně prohlašuješ ono ‚slovo ve svých ústech‘, že Ježíš je Pán, a projevuješ ve svém srdci víru, že ho Bůh vzbudil z mrtvých, budeš zachráněn. |
Ef hægt er að tala um eitt meginmarkmið aðalráðstefnu, þá er það að byggja upp trú á Guð, föðurinn og á frelsara okkar, Drottin Jesú Krist Má-li generální konference nějaký prvořadý cíl, je jím prohloubení víry v Boha Otce a v našeho Spasitele, Pána Ježíš Krista. |
Þegar hann neyddist til að gera sér upp geðveiki frammi fyrir Akís konungi í Gat orti hann einkar fagran sálm þar sem hann lýsir trú sinni meðal annars þannig: „Miklið Drottin ásamt mér, tignum í sameiningu nafn hans. Když byl donucen předstírat šílenství před králem Akišem z Gatu, složil píseň, nádherný žalm. Jsou v něm obsažena například tato slova vyjadřující Davidovu víru: „Velebte se mnou Jehovu a společně vyvyšujme jeho jméno. |
„Og enn fleiri urðu þeir, sem trúðu á Drottin, fjöldi karla og kvenna.“ (Post. „Stále se přidávali věřící v Pána, množství mužů i žen.“ (Sk. |
5 Þess vegna gef ég þeim boðorð, er hljóðar svo: Þú skalt aelska Drottin Guð þinn af öllu bhjarta þínu, öllum mætti þínum, huga og styrk. Og í nafni Jesú Krists skalt þú cþjóna honum. 5 Pročež, dávám jim přikázání, řka toto: aMilovati budeš Pána Boha svého celým svým bsrdcem, celou svou mocí, myslí a silou; a ve jménu Ježíše Krista mu budeš csloužiti. |
Sá ótti sem er ólíkur þeim ótta sem við oftast upplifum, en þó skyldur honum, er í ritningunum lýst sem „guðsótta“ (sjá Hebr 12:28) eða „að óttast Drottin“ (Job 28:28; Okv 16:6; Jes 11:2–3). Obavy, které často prožíváme, se liší od toho, co písma popisují jako zbožnou bázeň (viz Židům 12:28) nebo „bázeň Páně“ (Job 28:28; Přísloví 16:6; Izaiáš 11:2–3), ale zároveň s nimi i souvisejí. |
Um aðra systur sagði hann: „Heilsið Persis . . . sem mikið hefur starfað fyrir Drottin.“ O další sestře Persidě napsal: „Vykonala mnohé namáhavé práce v Pánu.“ |
Að óttast Drottin er ekki að kvíða því að koma fram fyrir hann til dóms. Bázeň Páně není zdráhavou obavou z toho, že přijdeme do Jeho přítomnosti a budeme souzeni. |
„Í angist minni kallaði ég á Drottin, til Guðs míns hrópaði ég. „Ve své tísni jsem stále vzýval Jehovu a ke svému Bohu jsem stále volal o pomoc. |
Efesusbréfið 6:4: „Reitið ekki börn ykkar til reiði heldur alið þau upp með aga og fræðslu um Drottin.“ Efezanům 6:4: „Nedrážděte své děti, ale dál je vychovávejte v kázni a v Jehovově myšlenkovém usměrňování.“ |
(Matteus 4:10; 6:9; 22:37, 38; Jóhannes 12:28; 17:6) Þannig endurómaði hann hlýlega hvatningu sálmaskáldsins: „Miklið Drottin ásamt mér, tignum í sameiningu nafn hans.“ (Matouš 4:10; 6:9; 22:37, 38; Jan 12:28; 17:6) Vlastně tím reagoval na vřelou vybídku žalmisty: „Velebte se mnou Jehovu a společně vyvyšujme jeho jméno.“ |
(20:13-21) Hann minnti þá á að hann hefði kennt þeim „í heimahúsum“ og ‚vitnað rækilega bæði fyrir Gyðingum og Grikkjum um afturhvarf til Guðs og trú á Drottin vorn Jesú.‘ (20:13–21) Připomněl jim, že je učil „dům od domu“ a že „důkladně svědčil Židům i Řekům o pokání před Bohem a víře v našeho Pána Ježíše“. |
Pojďme se naučit Islandština
Teď, když víte více o významu drottin v Islandština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Islandština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Islandština
Víte o Islandština
Islandština je germánským jazykem a úředním jazykem Islandu. Je to indoevropský jazyk, patřící do severogermánské větve germánské jazykové skupiny. Většina islandsky mluvících žije na Islandu, asi 320 000. V Dánsku žije více než 8 000 rodilých islandských mluvčích. Tímto jazykem mluví také asi 5 000 lidí ve Spojených státech a více než 1 400 lidí v Kanadě. Přestože 97 % obyvatel Islandu považuje islandštinu za svůj mateřský jazyk, v komunitách mimo Island, zejména v Kanadě, počet mluvčích klesá.