Co znamená dịch ra tiếng Anh v Vietnamština?
Jaký je význam slova dịch ra tiếng Anh v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat dịch ra tiếng Anh v Vietnamština.
Slovo dịch ra tiếng Anh v Vietnamština znamená Angličan, angličanka, anglická, Angličanka, angličan. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova dịch ra tiếng Anh
Angličan(English) |
angličanka(English) |
anglická(English) |
Angličanka(English) |
angličan(English) |
Zobrazit další příklady
Từ “al-jabr” trong tựa sách sau này được dịch ra tiếng Anh là “algebra” (đại số). Výraz al-džabr je základem pro slovo „algebra“. |
Cột bên phải là văn bản được dịch ra tiếng Anh V pravém sloupci je překlad podle smyslu |
Nó được dịch ra tiếng Pháp và Ba Lan nhưng không dịch ra tiếng Anh. Byla přeložena do francouzštiny a polštiny. |
Tôi xin lỗi... nhưng cái tên đó dịch ra tiếng Anh rất đẹp... Aspoň tak znělo před anglickou zkomoleninou tak nádherného jména. |
Từ ước phiên dịch ra tiếng Anh của từ Hy Lạp mà cũng có thể được phiên dịch là giao ước. Slovo zákon je převzato z řeckého slova, které také může být přeloženo jako smlouva. |
Những người Lollards này đã đọc và phân phát cuốn Kinh-thánh do John Wycliffe dịch ra tiếng Anh từ bản Vulgate. Lolardi četli a rozšiřovali Bibli Jana Viklefa, který přeložil do angličtiny Vulgátu. |
Đối với các quốc gia có ít hoặc không có tác phẩm nào được dịch ra tiếng Anh trên thị trường, mọi người còn nỗ lực tìm kiếm hơn nữa. Když došlo na země s minimem komerčně dostupné literatury v angličtině, lidé mi vyšli vstříc ještě více. |
THƯ VIỆN Anh quốc mới đây đã đồng ý trả gần 1.600.000 Mỹ kim để mua một bản Kinh-thánh phần tiếng Hy Lạp do ông William Tyndale dịch ra tiếng Anh. BRITSKÁ knihovna nedávno souhlasila, že zaplatí téměř 1 600 000 dolarů za jeden exemplář překladu Křesťanských řeckých písem do angličtiny od Williama Tyndala. |
Giả sử bạn muốn dịch tiếng Hindi (Ấn độ) ra tiếng Anh. Dejme tomu, že chcete překládat z hindštiny do angličtiny. |
Từ khi sáng chế phương pháp này, 29 bản dịch của cuốn New World Translation đã ra mắt, dịch từ tiếng Anh ra các ngôn ngữ của hơn hai tỷ người. Od zavedení této metody byl Překlad nového světa z angličtiny přeložen do 29 jazyků, jimiž mluví více než dvě miliardy lidí. |
(32) William Tyndale tuẫn đạo vì phiên dịch Kinh Thánh ra tiếng Anh. (32) William Tyndale umírá mučednickou smrtí kvůli tomu, že přeložil Bibli do angličtiny. |
Todd Christofferson nói về William Tyndale là người phiên dịch Kinh Thánh ra tiếng Anh (trang 32). Todd Christofferson mluvil o Williamu Tyndaleovi, který přeložil Bibli do angličtiny (strana 32). |
Cho nên ông Tyndale đã quyết tâm dịch Kinh-thánh ra tiếng Anh để cho Kinh-thánh dễ đến tay người đồng xứ. Tyndale však chtěl Bibli zpřístupnit svým krajanům, a proto se rozhodl, že ji přeloží do angličtiny. |
Tác phẩm quan trọng của Saʽadia là The Book of Beliefs and Opinions được Samuel Rosenblatt dịch ra tiếng Anh. Ông Samuel viết trong phần giới thiệu: “Mặc dù... là chuyên gia về bộ Talmud trong thời ông, [Saʽadia] tương đối ít dùng tài liệu này của truyền thống Do Thái, rõ ràng vì ông muốn dùng vũ khí của chính người Karaite để đánh bại họ là những người chỉ thừa nhận bản luật thành văn”. Jeho hlavní dílo The Book of Beliefs and Opinions (Věrouky a názory) přeložil do angličtiny Samuel Rosenblatt. Tento překladatel v úvodu napsal: „[Saadia] byl ve své době autoritou, pokud jde o Talmud, ale přesto tento pramen židovské tradice využíval poměrně málo — očividně proto, že chtěl karaity, kteří považovali za závazný jen psaný zákon, přemoci jejich vlastními zbraněmi.“ |
Đến nay, cuốn New World Translation bằng tiếng Anh được dịch ra từng phần hoặc trọn bộ trong 41 thứ tiếng. Do dnešní doby byl anglický Překlad nového světa, buď celý nebo jeho část, přeložen do 41 jazyků. |
Joseph Smith đã phiên dịch Sách Mặc Môn ra tiếng Anh nhờ vào ân tứ và quyền năng của Thượng Đế. Joseph Smith přeložil Knihu Mormonovu do angličtiny prostřednictvím daru a moci Boží. |
Họ đặt ra từ “pornography” trong tiếng Anh, được dịch ra tiếng Việt là “khiêu dâm”—từ chữ Hy Lạp pornē và graphos, có nghĩa “sáng tác về gái mãi dâm”—để phân loại những đồ tạo tác trắng trợn này. K jejich označení tehdy zavedli pojem „pornografie“ — z řeckých slov pornē a grafos, která znamenají „psaní o prostitutkách“. |
Ông cũng cởi mở với ý kiến dịch một quyển Kinh Thánh ra tiếng Anh cho người dân. Byl také nakloněn myšlence zpřístupnit lidem Bibli v angličtině. |
Joseph Smith phải phiên dịch tác phẩm thiêng liêng này ra tiếng Anh. Joseph Smith měl za úkol toto posvátné dílo přeložit do angličtiny. |
Đến tháng 10, 1995, Ủy ban Biên tập của Hội đồng Lãnh đạo Trung ương đã chấp thuận cho sách này được dịch từ tiếng anh ra trên 130 thứ tiếng. Do října 1995 dal redakční výbor vedoucího sboru souhlas k tomu, aby tato kniha byla z angličtiny přeložena do více než 130 jazyků. |
Ông Wycliffe và Tyndale đã dịch Kinh Thánh sang tiếng Anh, Morrison dịch sang tiếng Trung Hoa, và Judson dịch ra tiếng Miến Điện (Myanmar).—1/6, trang 8-11. První dva přeložili Bibli do angličtiny, Morrison ji přeložil do čínštiny a Judson do barmštiny. (6/1, strany 8–11) |
Ông đã tin rằng một bản dịch trực tiếp từ tiếng Hy Lạp và Hê Bơ Rơ ra tiếng Anh sẽ chính xác và dễ đọc hơn bản dịch của Wycliffe từ tiếng La Tinh. Věřil, že přímý překlad z řečtiny a hebrejštiny do angličtiny by byl přesnější a čtivější než Viklefův překlad z latiny. |
Do vậy, ông Wycliffe và những người bạn lập ra một nhóm để dịch Kinh Thánh sang tiếng Anh. Viklef a jeho spolupracovníci proto vytvořili tým s cílem, že přeloží Bibli do angličtiny. |
Tiến trình phiên dịch Sách Mặc Môn từ tiếng Anh ra một tiếng khác đôi khi cần nhiều năm để hoàn thành. Proces překládání Knihy Mormonovy z angličtiny do nového jazyka někdy trvá roky. |
Vào cuối thập niên 1300, một linh mục tên John Wycliffe khởi xướng việc phiên dịch Kinh Thánh từ tiếng La Tinh ra tiếng Anh. Na konci 14. století kněz jménem John Viklef inicioval překlad Bible z latiny do angličtiny. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu dịch ra tiếng Anh v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.