Co znamená chợ v Vietnamština?

Jaký je význam slova chợ v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat chợ v Vietnamština.

Slovo chợ v Vietnamština znamená trh, tržiště, tržnice, Trh. Další informace naleznete v podrobnostech níže.

Poslouchat výslovnost

Význam slova chợ

trh

noun

Không có tiền và không có việc làm, bởi vì không có chợ bò ở miền Nam.
Nejsou tu peníze ani práce, protože na Jihu není dobytčí trh.

tržiště

noun

Rất khó để được tự do khi anh được mua và bán ở chợ trời.
Je těžký bejt svobodnej když vás kupujou a prodávaj na tržišti.

tržnice

noun

Một người bạn ở chợ.
Nějaký přítel z tržnice.

Trh

Chợ này đã đóng cửa rồi, ông Talbot.
Trh je zavřený, pane Talbote.

Zobrazit další příklady

Ngoài việc khích lệ họ về mặt thiêng liêng, anh còn giúp các gia đình này mua một chiếc xe tải vừa để đi nhóm họp ở Phòng Nước Trời, vừa để đem nông sản ra chợ bán.
Duchovně je velmi povzbudil a kromě toho jim pomohl koupit si dodávkové auto, kterým by se dostali do sálu Království na shromáždění a které by jim také posloužilo, aby mohli vozit své zemědělské produkty na trh.
Vài năm trước, tôi đang ở trong chợ thị trấn quê mình trong khu vực đỏ ở vúng Pennsylvania phía đông bắc và tôi đang đứng trước một giạ khoai tây.
Před pár lety jsem byla na tržišti ve městě, kde jsem vyrostla v té červené zóně v severní Pennsylvánii. a já tam stála nad hromadou brambor.
Cách đây một thời gian, nhân viên an ninh trưởng của bãi hội chợ Pretoria, Nam Phi, bình luận về tư cách đạo đức của các Nhân-chứng Giê-hô-va thuộc mọi chủng tộc là những người dùng chỗ đó cho những hội nghị hằng năm.
Před nějakým časem se jeden bezpečnostní technik na stadiónu Pretoria Show Grounds v Jižní Africe vyjádřil o chování svědků Jehovových, kteří jsou všech ras a používají tyto prostory pro své každoroční sjezdy.
Những người bán trầu, đôi khi dẫn con theo, bày hàng trên những cái bàn ở chợ hoặc trên các đường phố.
Prodavači betelových ořechů, někdy v doprovodu svých dětí, si staví stoly na tržištích a na ulicích.
Trận đấu lần đầu tiên có bằng chứng ghi lại được tổ chức ở Rô-ma vào năm 264 TCN, khi ba cặp đấu sĩ đấu trong chợ bán bò.
Záznamy ukazují, že v Římě se první hry konaly v roce 264 př. n. l. a že tehdy na dobytčím trhu zápasily tři dvojice gladiátorů.
Việc cô hành động như dân đầu đường xó chợ hả?
Že se chováš jako podrazáckej vekslák?
Rất ít thứ được đưa đến chợ.
Jen velmi málo produktů putovalo na trh.
Chợ đông, Chợ tây.
Východní trh, západní trh.
Chúng ta sẽ đi chợ cá!
Půjdeme na rybí trh.
Trên thị trường chợ đen, chúng có trị giá khoảng 250 triệu.
V současnosti stojí na legálním trhu 250 milionů dolarů.
Những người Phao-lô gặp ở chợ là những người khó thuyết phục.
Pavlovi posluchači na tržišti nepatřili právě k nejvstřícnějším.
Các anh chị tử tế giúp họ đi chợ, nấu nướng và quét dọn.
Láskyplně jim pomáhají s nákupy, vařením a úklidem.
Vì thế CNN đến, và chúng tôi rất vui vì họ đến thăm chợ nông sản của chúng tôi.
Takže zavolala CNN a my jsme je s radostí pozvali na náš farmářský trh.
Và chúng tôi đang dán ảnh chân dung ở hai mặt của con phố chợ đông đúc.
Nalepujeme portréty -- teda oba portréty na trhu plného lidí.
Thi thoảng tại chợ phiên nhà thờ.
Tu a tam na farním bazaru.
Cả chợ chả có quân Bạch Liên nào cả.
Žádný lotosový kámen na celém trhu!
AN NINH CÁ NHÂN: Bom nổ ở chợ.
OSOBNÍ BEZPEČNOST: Pumové útoky na tržištích.
Và ngay lúc này, FDA đang cố gắng đưa ra quyết định cuối cùng cho việc này, có thể, sớm thôi, bạn sẽ được ăn loại cá này -- nó sẽ được bán rộng rãi ở chợ.
A právě teď se FDA snaží dojít k závěrečnému rozhodnutí jestli tuto rybu budete zaneglouho moci jíst i vy -- jestli bude k dostání v obchodech.
Dragon Age: Origins được giới thiệu lần đầu tiên là trong Hội chợ Giải trí Điện tử (E3) năm 2004 với tên Dragon Age.
Dragon Age: Prameny byl oznámen během E3 2004 jako Dragon Age.
Bạn có thể nói: “Nếu con theo mẹ ra chợ nhưng rồi bị lạc, con sẽ làm gì?
Mohli byste například říct: „Co kdybychom byli v nákupním centru a ty ses ztratil?
Vì vậy hội thánh sắp đặt để rao giảng thường xuyên ở khu chợ này.
Tamější sbor se tedy postaral o to, aby se na tržišti pravidelně vydávalo svědectví.
Và dự án đầu tiên, xây dựng vào mùa hè tới, sẽ là một khu chợ ngoài trời ở trung tâm thành phố, tiếp theo là những bến xe buýt có mái cho cho hệ thống xe buýt trường học năm thứ hai và dự án nâng cấp nhà cửa cho người cao tuổi vào năm thứ ba.
První projekt spustíme příští léto a bude to venkovní farmářský trh v centru. Ve druhém roce chystáme zastávky pro školní autobusy a ve třetím roce renovační práce pro důchodce.
21 Có lần nọ Giê-su đã so sánh người ta vào thời của ngài giống như “con trẻ ngồi giữa chợ, kêu-la cùng bạn mình, mà rằng: Ta thổi sáo mà bay không nhảy múa, ta than-vãn mà bay không đấm ngực buồn-rầu” (Ma-thi-ơ 11:16, 17).
21 Ježíš jednou přirovnal lidi své doby k dětem, „které sedí na tržištích, volají na své spoluhráče a říkají: ‚Hráli jsme vám na flétnu, ale vy jste netancovali; naříkali jsme, ale vy jste se nebili v zármutku.‘“
Bị giằng khỏi tay những bà mẹ đầm đìa nước mắt, những đứa trẻ gào thét vì bị đưa đến các chợ đấu giá để bán cho người ngã giá cao nhất.
Křičící děti jsou vytrhávány z náručí svých matek a prodávány na dražbě těm, kdo zaplatí nejvíce.
Sau khi đổi được ba hoặc bốn con gà, anh mang đến chợ bán và lấy tiền đổ xăng.
Když od lidí dostal tři nebo čtyři kuřata, prodal je a za vydělané peníze doplnil nádrž v autě.

Pojďme se naučit Vietnamština

Teď, když víte více o významu chợ v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.

Víte o Vietnamština

Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.