Co znamená bóp v Vietnamština?
Jaký je význam slova bóp v Vietnamština? Článek vysvětluje úplný význam, výslovnost spolu s dvojjazyčnými příklady a pokyny, jak používat bóp v Vietnamština.
Slovo bóp v Vietnamština znamená peněženka, tobolka. Další informace naleznete v podrobnostech níže.
Význam slova bóp
peněženkanoun Không phải là cái bóp, mà là tình cảm. To není tou peněženkou, je to citový vztah k obsahu. |
tobolkanoun |
Zobrazit další příklady
Và nếu bạn là một người bóp méo các luật lệ và tự ứng biến hầu như để phục vụ bản thân, điều bạn nhận được là mánh khóe tàn nhẫn của những người khác. Když ohýbáte pravidla a improvizujete jen abyste pomohli sami sobě, neděláte nic jiného, než bezohledně manipulujete ostatními. |
“Sự lo-lắng đời nầy” có thể bóp nghẹt lòng sốt sắng cũng như sự quí trọng của chúng ta đối với các hoạt động thần quyền. ‚Úzkostné životní starosti‘ by pak mohly dusit naši horlivost a naše ocenění pro teokratické činnosti. |
Khi khối đạo xưng theo Đấng Christ chấp nhận triết lý đó, những nhà thần học đã bóp méo các câu Kinh Thánh nói về hy vọng lên trời để dạy rằng mọi người tốt sẽ được lên thiên đàng. Křesťanstvo tuto myšlenku převzalo a teologové překrucovali Písmo tak, aby se zdálo, že texty, které mluví o nebeské naději, učí to, že všichni dobří lidé jdou do nebe. |
16 Đôi khi các phương tiện truyền thông đại chúng cũng như giới cầm quyền gièm pha dân tộc Đức Chúa Trời, bóp méo sự thật về tín ngưỡng và lối sống của tín đồ đấng Christ. 16 Sdělovací prostředky a světské úřady někdy o Božím lidu podávají nepravdivé zprávy, jimiž zkreslují naše křesťanské názory a náš způsob života. |
Bóp cò đi. Zmáčkněte spoušť. |
Nếu có chỉa súng vào 1 ai đó... thì tốt nhất nên chuẩn bị bóp cò. Když na někoho míříš, neboj se zmáčknout spoušť. |
Và những gì những nghiên cứu này cho thấy là khi bạn mớm cho người ta thông tin sai lệch về một số trải niệm mà họ có thể đã trải qua, bạn có thể bóp méo hay làm hỏng hay thay đổi ký ức của họ. Co nám tyto studie ukazují, je fakt, že když podáte lidem špatnou informaci o nějaké zkušenosti, kterou by měli mít, můžete zdeformovat nebo pozměnit jejich paměť. |
12 Đúng vậy, những kẻ bội đạo đăng những sự kiện bị bóp méo, nửa hư nửa thật và những điều giả dối trắng trợn trong sách báo của họ. 12 Ano, odpadlíci vydávají literaturu, která se uchyluje k překrucování, k polopravdám a k naprostým lžím. |
Nhưng họ đều nghĩ con bóp cổ bạn ấy. Všichni si myslí, že jsem ji škrtil. |
Cậu gọi nó khi nhân viên xoa bóp cọ xát cậu. tys to řekla zatímco tě masérka dřela. |
Thì tôi cũng có thể bóp chết cô ngay tức khắc. Mohl bych tu z tebe vymáčknout život. |
Tôi sẽ bóp cò nếu anh buộc tôi. Zmáčknu, když mě donutíš. |
Tôi nghe nói là khi người ta bóp vào đầu cô... những đồng xu vàng sẽ rơi ra từ mông cô. Já slyšela, že když tě lidi poplácali po hlavě, ze zadku ti padaly zlaťáky. |
Xoa bóp có lợi gì cho trẻ? V čem je taková masáž dítěti prospěšná? |
Và bất ngờ và tuyệt vời nhất cửa phòng trên lầu mở của riêng của mình phù hợp, và khi họ nhìn lên trong sự kinh ngạc, họ đã nhìn thấy xuống cầu thang các bị bóp nghẹt con số người lạ mặt nhìn chằm chằm hơn blackly và thất thần hơn bao giờ hết với đôi mắt kính một cách bất hợp lý lớn màu xanh của mình. A najednou a nejvíce skvěle dveře v místnosti nahoře otevřel vlastní dohodě, a jak vypadaly v úžasu, viděli klesající schody tlumený Obrázek cizince hledí více černě a nepřítomně, než kdy jindy s těmi, nepřiměřeně velké modré skleněné oči jeho. |
3 Đôi khi những thông tin và kinh nghiệm này bị bóp méo hay phóng đại. 3 Takové informace a zkušenosti jsou mnohdy zkreslené či přehnané. |
Schadenfreude sẽ bóp chết tôi. Skvěle. Shadenfreude mě zabije. |
Tuy nhiên, giải thích như thế là bóp méo Kinh Thánh.—Xem khung “Có phải Trời phạt không?” Takovými tvrzeními ovšem Bibli jen překroutili. (Viz rámeček „Je to trest od Boha?“.) |
Từ trí óc của loài người và sự co bóp phối hợp của bắp thịt [miệng lưỡi], chúng ta tạo ra những âm thanh mang cảm giác yêu thương, ghen tị, kính trọng—đúng, bất cứ mối cảm xúc nào của loài người” (Trích cuốn “Thính giác, Vị giác và Khứu giác” [Hearing, Taste and Smell]). Lidskou myslí a koordinovanými stahy soustavy svalů [jazyka] tvoříme zvuky, které podněcují k lásce, nenávisti, úctě — ano, ke všem lidským citům.“ — Hearing, Taste and Smell (Sluch, chuť a čich). |
24 Tuy nhiên, hiện giờ những nhà lãnh đạo kiêu căng của Giu-đa tin là họ khôn khéo đủ để tránh bị phạt về việc họ bóp méo sự thờ phượng thật. 24 Zatím se však vychloubační judští vůdci domnívají, že jsou dost chytří na to, aby jim prošlo, že zkazili pravé uctívání. |
Câu nói và cái bóp? Jak to řekla a to štípnutí? |
Được rồi, lấy bóp ra đây. Okej, vyberte peněženku. |
Tình trạng này diễn ra khi tim không hoạt động bình thường, và thay vì co bóp đẩy máu đi, một ít máu trào lại vào phổi, và rồi máu ngập đầy phổi, và thế nên bệnh nhân khó thở. To je stav při kterém srdce vypoví službu, místo aby pumpovalo krev kupředu, část krve se vrací zpět do plic a plíce se plní krví, a proto máte dýchací potíže. |
(Sáng-thế Ký 2:9, 16; 3:1) Sa-tan đã bóp méo lời của Đức Giê-hô-va, làm cho Ê-va nghĩ rằng Đức Giê-hô-va còn giữ lại một điều tốt lành nào đó. (1. Mojžíšova 2:9, 16; 3:1) Satan překroutil Jehovova slova tak, aby si Eva myslela, že jim Bůh odpírá něco dobrého. |
Một tên xách túi, móc bóp ra đi. Mazaný zločinec, taškář a kapsář. |
Pojďme se naučit Vietnamština
Teď, když víte více o významu bóp v Vietnamština, můžete se pomocí vybraných příkladů naučit, jak je používat a jak přečtěte si je. A nezapomeňte se naučit související slova, která navrhujeme. Naše webové stránky se neustále aktualizují o nová slova a nové příklady, takže můžete v Vietnamština vyhledat významy dalších slov, která neznáte.
Aktualizovaná slova Vietnamština
Víte o Vietnamština
Vietnamština je jazykem Vietnamců a úředním jazykem ve Vietnamu. Toto je mateřský jazyk asi 85 % vietnamské populace spolu s více než 4 miliony zámořských Vietnamců. Vietnamština je také druhým jazykem etnických menšin ve Vietnamu a uznávaným jazykem etnických menšin v České republice. Vzhledem k tomu, že Vietnam patří do Východoasijské kulturní oblasti, je vietnamština také silně ovlivněna čínskými slovy, takže je to jazyk, který má nejméně podobností s jinými jazyky v austroasijské jazykové rodině.